Пол Трынка - Игги Поп. Вскройся в кровь

Тут можно читать онлайн Пол Трынка - Игги Поп. Вскройся в кровь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Издательство АСТ: Кладезь, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Игги Поп. Вскройся в кровь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство АСТ: Кладезь
  • Год:
    2020
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-17-109505-5
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пол Трынка - Игги Поп. Вскройся в кровь краткое содержание

Игги Поп. Вскройся в кровь - описание и краткое содержание, автор Пол Трынка, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Через все физические и ментальные разрушения, катастрофы и отказы, десятилетие за десятилетием, Игги Попа пронес и благополучно вытащил его создатель, Джим Остерберг. Сегодня легенда и музыка Игги Попа прославлены. И все же за ними стоит бесчисленное множество запутанных историй и тайн. Каким образом один и тот же музыкант мог быть столь почитаем и столь гоним? Как мог один и тот же человек быть так умен и так глуп?» (П. Трынка)

Игги Поп. Вскройся в кровь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Игги Поп. Вскройся в кровь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Пол Трынка
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кенсингтон-Маркет (Kensington Market) – модный магазин в Лондоне по адресу Кенсингтон-Хай-стрит, 49/53, специализировавшийся на «молодежных субкультурах»: в 1960-1970-е хиппи, потом панк, метал, рейв и так далее: музыка, одежда, прически, украшения и проч. (закрылся в 2000-м и снесен в 2001 году). На фотографиях с этого выдающегося концерта на перепуганном басисте действительно белая маечка в горошек.

Фло и Эдди (Flo & Eddie, оба р. 1947) – американский комический музыкальный дуэт. Сначала Марк Волман был Эдди, а Ховард Кайлан Фло, но из-за ошибки наборщика на обложке пластинки, которую было слишком дорого переделывать, пришлось поменяться псевдонимами. Их собственная группа называлась The Turtles (1965–1970), главный мегахит – “Happy Together” (1967). Узнаваемые, часто гомерически смешные подпевки можно слышать на пластинках Фрэнка Заппы, Марка Болана, Джона Леннона, Элиса Купера и не только. Живы, практически здоровы и до сих пор гастролируют в качестве комического дуэта.

Spinal Tap – вымышленный британский хэви-метал-бэнд, «один из самых громких ансамблей в Англии», созданный в 1979 г. американскими комиками и музыкантами Майклом Маккином, Кристофером Гестом и Гарри Ширером. В 1984 г. вышла пародийная квази-документалка This Is Spinal Tap, где в одном эпизоде гитарист показывает интервьюеру свои сокровища: в частности, предлагает послушать незвучащую гитару, а также демонстрирует «маршалловский» усилитель, на котором все ручки имеют максимальное значение 11 (вместо стандартных 10). Его знаменитая реплика: “These go to 11” («На моем можно поднять до 11».

в сопровождении актера Дина Стокуэлла – по другим сведениям, Денниса Хоппера; впрочем, это говорил сам Боуи, а он был в таком состоянии, что ему веры особой нет. Известно также, что он тут же насыпал дорожку кокаина, которого Игги нюхнул «совсем чуть-чуть», возможно, из вежливости.

Ленни Брюс (Леонард Альфред Шнайдер, 1925–1966) – культовый американский стендап-комик, социальный критик и сатирик, оказал влияние на многих рок-музыкантов.

Джеймс Дин (1931–1955) – американский актер, после фильма «Бунтарь без причины» стал кумиром тогдашних подростков. Увлекался бейсболом и автогонками, славился любовными похождениями, экспериментировал с сексуальной ориентацией (между прочим, избежал армии, заявив о своей гомосексуальности); культовому статусу, увы, способствовала ранняя трагическая гибель а автокатастрофе. Очевидно, эти и другие факты его недолгой, но богатой биографии, известные по многочисленным воспоминаниям, сподвигли Боуи на это ироническое сравнение.

Чико Маркс (наст. имя Леонард, 1887–1961) – старший из пятерых братьев Маркс, знаменитых американских комиков. В 1930-е годы фильмы с их участием были чрезвычайно популярны; рок-читателю будет интересно узнать, что фильм 1935 года назывался A Night at the Opera , а 1937-го – A Day at the Races .

«Успех и перевоплощение» (Success and Reinvention) – эта программа-тренинг для неудачников доныне в ходу, в том числе у нас (стоит 20 с чем-то т. р.). Переводится именно так, хотя «перевоплощение» – скорее из области системы Станиславского, и, может быть, точнее было бы перевести «перезагрузка», ну, или «перезагрузка личности».

Глава 11. The Passenger

“The Passenger” – песня с альбома Lust For Life (1977), одна из главных песен Игги Попа сольного периода, ставшая его «визитной карточкой».

…самолет, саундчек, короткий перерыв… – В ответ на мой (А. Г.) вопрос автор книги пояснил, что на самолете летала вся команда, кроме Боуи, у которого, как известно, была аэрофобия (потом вроде как прошла).

Игги моментально приделывает к ней непристойный или просто дурацкий текст – В оригинале: Iggy would top him with an improvised lyric about getting it in the ear (раскавыченная цитата из текста песни “Lust For Life”) – сленговый игровой эвфемизм вместо getting it in the rear, т. е. «в ухо» вместо «в задницу».

Некоторые детали относительно гостиницы «Метрополь» нуждаются в уточнении. По картине М. Врубеля (но не им самим) выполнено лишь одно (центральное) из майоликовых панно, украшающих фасады «Метрополя». В здании «Метрополя» действительно прошло несколько заседаний ВЦИК; замечание относительно Булгакова оставим на совести автора.

Je fais abattoir… – abattoir значит по-французски «скотобойня», и англичане это слово заимствовали. Получился такой «Мишель, ма белль» своего рода.

«Мария Целеста» – знаменитый корабль-призрак, американская торговая бригантина, покинутая экипажем без видимых причин и через месяц обнаруженная пустой в Атлантическом океане, близ Азорских островов, в начале декабря 1872 г. История загадочная и до сих пор не раскрытая.

Уордор-стрит – улица в лондонском Сохо с ресторанами, барами и музыкальными клубами.

Эрих Хеккель (1883–1970) – немецкий художник-экспрессионист, в начале 20 века участник художественный группы “Die Brücke” («Мост»). В годы нацизма преследовался как представитель «дегенеративного» искусства, но уцелел. После войны преподавал в Высшей школе изобразительного искусства в Карлсруэ.

Кристофер Ишервуд (1904–1986) – англо-американский писатель, в 70-е гг. видный борец за права секс-меньшинств.

«Окончательное решение» – см. выше.

“Anderes Ufer”(«другой берег») – немецкая идиома для обозначения «другой» сексуальной ориентации. Хозяева кафе не сдержали обещания – и поныне там висит табличка, увековечивающая добрый поступок Боуи, имеются и другие связанные с ним экспонаты.

Эрнст Людвиг Кирхнер (1880–1938) – немецкий художник-экспрессионист, участник группы «Мост». В 1914 году пошел добровольцем на фронт, но через два месяца попал в психбольницу. После войны успешно лечился в санаториях, много работал, выставлялся, но в 30-е годы вместе с другими представителями «дегенеративного искусства» подвергся жестокой критике, его картины были удалены из музеев и частично уничтожены, а сам он подсел на наркотики, сошел с ума и покончил с собой. Надо сказать, что поза Игги на обложке «Идиота» не буквально копирует упомянутую картину.

Глава 12. Here Comes My Chinese Rug

Here comes my chinese rug” («А вот и мой китайский коврик») – из песни “Success” («Успех») с альбома Lust For Life , где Игги с веселой самоиронией перечисляет различные материальные и нематериальные блага, которые сулит ему долгожданный успех.

Джимми (Джеймс Мэйтленд) Стюарт (1908–1997) – американский киноактер.

Дональд Сазерленд (р. 1935) – канадский актер и кинопродюсер.

“I’ve had it in the ear before” – строчка из песни“ Lust For Life”, непристойный эвфемизм, см. выше.

«Рабы Нью-Йорка» ( Slaves of New York , 1989) – американский фильм, режиссер Джеймс Айвори.

Я была маленькой еврейской принцессой. – “Little Jewish princess” – это из песни Фрэнка Заппы “Jewish Princess” с альбома Sheik Yerbouti (1979), на которую в свое время страшно обиделось еврейское сообщество, хотя, в принципе, ничего там обидного нет, все чистая правда. Вообще “Jewish Princess”, точнее, “Jewish American Princess” (JAP) – американская идиома, возникшая после Второй мировой войны (и восходящая к Филипу Роту и Герману Воуку) для обозначения определенного рода девиц определенной национальности; вокруг нее накручено много смешного, в основном самими носителями данной национальной культуры.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пол Трынка читать все книги автора по порядку

Пол Трынка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игги Поп. Вскройся в кровь отзывы


Отзывы читателей о книге Игги Поп. Вскройся в кровь, автор: Пол Трынка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x