Себастьян Хаффнер - История одного немца. Частный человек против тысячелетнего рейха [требуется вычитка]
- Название:История одного немца. Частный человек против тысячелетнего рейха [требуется вычитка]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Хаффнер - История одного немца. Частный человек против тысячелетнего рейха [требуется вычитка] краткое содержание
История одного немца. Частный человек против тысячелетнего рейха [требуется вычитка] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так что он отказался от названия «Моя дуэль». Назвал книгу скромно «История одного немца. Воспоминания 1914-1933 годов». Здесь надо учитывать, что это не совсем воспоминания, и даже совсем не воспоминания. В Германии оставались его родные и близкие, поэтому он не только не называл имена, он менял профессии. Так, своего отца, видного педагога, директора гимназии, в которой он учился, он превратил в прусского чиновника. Создал запоминающийся художественный образ прусского бюрократа-либерала, книгочея и мудреца. Свою любимую женщшу, Эрику Ландри, он и вовсе весьма умело «расщепил» на лихую Тэдци богемной интеллигентной берлинской компании и милую еврейскую девушку Чарли. Пока Хафнер писал эту книгу на немецком, он совершенствовался в английском и досовершенствовался до того, что стал колумнистом в «Observer». Кстати, это очень благотворно повлияло на его стиль. Журналистская работа вообще полезна для эстетов. Она заставляет быть кратким и понятным. А журналистская работа на чужом языке полезна вдвойне. Пишущий привыкает воспринимать язык как тот материал, который надо преодолевать, а не подчиняться ему.
В результате стиль эстета, не теряя ни изысканности, ни многословия, приобретает ясность, четкость, афористичность. Переводить Хафнера — одно удовольствие. Чего стоят одни только его определения, например относящиеся к коммунистам после поджога рейхстага: «овцы в волчьей шкуре». А блистательная характеристика Вальтера Ратенау, немецкого министра иностранных дел, экономиста и философа, убитого в 1922 году националистами: «Он был аристократическим революционером, идеалистическим коммерсантом; евреем и немецким патриотом; немецким патриотом и либеральным космополитом; либеральным космополитом и строгим служителем закона (то есть, в единственно возможном, строгом смысле этого слова, он был евреем). <...>
Меня могут спросить: неужели народный вождь может быть таким? Представьте себе, да! Масса—причем я говорю не о пролетариате, но о том анонимном коллективном существе, в которое все мы, бедные и богатые, в определенный, очень важный момент сливаемся, — эта масса наиболее сильно реагирует на то, что меньше всего на нее похоже. Заурядность в паре с добросовестным отношением к делу могут принести политику популярность; но последняя любовь и последняя ненависть, обожествление и демонизация достаются только незаурядной личности; тому, кто недостижим для массы, а выше он или ниже среднего уровня — не так важно. Уж что-что, а этот вывод я уверенно делаю из своего немецкого опыта. Ратенау и Гитлер как раз и были аномальными явлениями, которые до крайности возбудили фантазию немецкой народной массы: один — своей необъятной культурой, другой—своей необъятной пошлостью. Оба, и это главное, происходят из недоступных средней массе областей, из каких-то потусторонних миров. Один— из той сферы высшей духовности, где симпосион, пир культур трех тысячелетий и двух частей света творится; другой — из джунглей, из грязи и тьмы бульварной философии и бульварного чтива; из подземного, подпочвенного мира, где в мутном вареве роятся бесы мещанских чуланов, ночлежек, казарменных сортиров и застенков. Благодаря своей «потусторонности», оба, и Ратенау, и Гитлер, обладали настоящей магической, волшебной силой, безразличной к тому, какую политику каждый из них вел».
Он хорошо писал. И научился так же хорошо писать по-английски, как и по-немецки. Он не окончил воспоминания. Вместо воспоминаний он написал по-английски книгу «Германия: Джекил и Хайд». Стал колумнистом солидной газеты. Тогда-то он и выдумал себе псевдоним Себастьян Хафнер, чтобы не ставить под удар родителей и брата, оставшихся в Германии. Он жил в Англии до своего переезда в Западную Германию в 1954 году. В Германии он написал немало книг. В числе прочих — «Пруссия без легенд», «В тени истории», «Ушксгон Черчилль». Написал сценарий телефильма «Генералы. Битва на Марне» и снялся в телевизионной комедии с таким длинным названием, что лучше привести его по-немецки, прежде чем перевести на русский: «Arnoncentheater. Ein Abendprogramm des deut-schen Femsehen im Jahre 1776» (<���«Агнонсентеатр. Вечерняя программа для немецкого телевидения 1776 года»). Умер Хафнер в 1999 году. Он часто говорил своему сыну Оливеру, что в Англии написал роман. Разбирая архив, сын обнаружил «Историю одного немца» и опубликовал. Так это и есть тот «роман», о котором ему говорил его отец. Это — роман поневоле. Хафнер писал таким образом, чтобы не навредить тем людям, что остались в Германии. Значит, он писал не прямо о себе и своих знакомых, а шифруя их, то есть типизируя. Результат — фантастический. Он написал реалистический роман. Он написал не о себе, но о типичном молодом интеллигенте эпохи наступающего тоталитаризма. Реализм, рождающийся из духа конспирации, — одно из любопытнейших порождений эпохи. Точное и правдивое изображение страны, времени, социального слоя соединяется в «Истории одного немца» с преобразованным личным прошлым. Хафнер хотел продолжить свою книгу. В архиве сохранился план продолжения воспоминаний. Он хотел описать Берлин в «Ночь длинных ножей» и Париж во время фашистского путча 9 октября 1934 года, но не стал. По-видимому решил, что все самое главное он сказал последними тремя, гёльдерлиновскими словами: зябко, стыдно, освобожденно.
СОДЕРЖАНИЕ
По вопросам, связанным с приобретением книг Издательства Ивана Лимбаха, обращайтесь к нашим торговым партнерам:
ООО «Торговый Дом БММ» 141011, Московская область, г. Мытищи, ул. Колпакова, д. 26, корп. 2, оф. III тел.: (495) 984-35-23 e-mail: ofice@bmm.ru
КНИЖНЫЕ МАГАЗИНЫ
Санкт-Петербург
Санкт-Петербургский Дом Книги (Дом Зингера)
Невский пр., д. 28, тел.: (812) 448-23-55
Сеть книжных магазинов «Буквоед» Единый справочный телефон: (812) 601-06-01 «Порядок слов»
Наб. реки Фонтанки, д. 15, тел.: (812) 310-50-36
Магазин «Все свободны»
Наб. реки Мойки, д. 28, второй двор; Волынский пер., д. 4 (вход через арку), моб. тел.: +8 911 977-40-47
Магазин книг «Фаренгейт 451» ул. Московского, 25 (вход во дворе), тел.. +7 911 136-05-66
Книжная ярмарка в ДК им. Крупской ИП Полевик, павильон № 27, тел.: (812)412-07-26
Москва
«Фаланстер»
Малый Гнездниковский пер., д. 12/27, тел.: (495) 749-57-21
«Фаланстер» филиал 4-й Сыромятнический пер., д. 1, сгр. 6, тел.: (495) 926-30-42
«Книжный магазин «PRIMUS VERSUS УМНЫЕ КНИГИ» ул. Покровка, д. 27, стр. 1, пом. III,
тел.: (495) 223-58-10 «Книжный Клуб»
Воронеж, ул. 20-летия ВЛКСМ, д. 54а,
ТЦ «Петровский Пассаж», тел.: (4732) 55-11-98
Книжные магазины «Аристотеля»:
«Плиний Старший»
Новосибирск, Красный проспект, 17, тел.: (383) 325-75-90, 325-75-91 «Марк Аврелий»
Новосибирск, Красный проспект, 153 «Сократ»
Новосибирск, ул. Военная 5 (ТРЦ «Аура, 4 этаж), тел.: (383) 230-20-31, 230-20-41
«BOOK-LOOK» («Академкнига») Новосибирск, Морской проспект, 22, тел.: (383) 330-09-22 «BOOK-LOOK»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: