Сергей Соловьев - Воспоминания
- Название:Воспоминания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-86793-212-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Соловьев - Воспоминания краткое содержание
1942) и сам был талантливым поэтом и мыслителем.
Во впервые публикуемых его «Воспоминаниях» ярко описаны детство и юность автора, его родственники и друзья, московский быт и интеллектуальная атмосфера конца XIX — начала XX века. Книга включает также его «Воспоминания об Александре Блоке».
Воспоминания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С. М. Соловьев писал об отце: «…почти все знавшие его признавали в нем человека совершенно исключительного. При больших научных склонностях, с острым художественным вкусом, он был как-то подавлен своим отцом и братом и посвятил им жизнь. В детстве он испытал чувство благоговения и обожания к брату Владимиру. Когда подрос, стал его первым и почти единственным другом, разделяя его идеи <���…> Михаил был очень аккуратным, способным, семейным человеком <���…> После напряженного мистицизма юных лет Михаил Сергеевич все более выказывал склонности к чисто научным занятиям. Будучи официально только учителем географии Московской 6-й гимназии, он почти не выходил из кабинета, читал на разных языках, делал выписки, в летнее время усиленно занимался садоводством. В 80-х годах он вместе с братом горячо отдался идее соединения церквей. В это время он перевел с греческого “Учение двенадцати апостолов”. Читал он больше всего по-французски, увлекся Ламенне и готовил о нем большое исследование. Не без влияния на него остались и другие французы: Ренан, Тэн, Флобер, Золя. В конце жизни он много занимался евангельской критикой, выписывая новую литературу предмета, основательно изучил еврейский язык и участвовал с братом Владимиром в переводе диалогов Платона. По мнению Е. Ф. Корша и рецензента “Русских ведомостей”, его переводы были удачнее переводов Владимира Сергеевича. Он тоньше знал греческий язык и больше обращал внимания на художественную обработку. Перевод “Апологии Сократа” он переделывал раза три. <���…> Для своей семьи и для семьи своей жены Михаил Сергеевич <���…> играл роль непогрешимого морального авторитета. Беспорядки, раздоры в семье отнимали у него много времени и сил, все обращались к его посредству. Ум его был аналитический, точный, несколько насмешливый и склонный к мистицизму. Эстетические интересы занимали много места в его жизни, он понимал не только поэзию, но и живопись и музыку. Думается, что он более всех сыновей напоминал своего отца. Подобно Сергею Михайловичу, и он разражался иногда такими вспышками гнева, что все кругом дрожали. Наружностью он несколько напоминал деда-священника: в отличие от отца, линии лица его были не круглые, а заостренные» (Соловьев С. М. Владимир Соловьев. С. 26-27).
В. В. Розанов, посвятивший Вл. Соловьеву и роду Соловьевых несколько статей, писал: «Михаил Сергеевич, младший брат философа, был скромным преподавателем в одной из московских гимназий <���…> он был в высшей степени содержателен, был мыслителем “без пера” и похоти литературного выражения и, может быть, по этим качествам своим, находившимся в контексте с качествами и отчасти слабостями брата Владимира, был ему особенно мил, приятен и уважителен. <���…> Скромный Михаил в сущности выражал в себе стержневое качество Соловьевского рода, происходившего от священства и связанного с русскою историею » ( Розанов В. В. Владимир Соловьев. Стихотворения // Розанов В. В. Легенда о Великом инквизиторе Ф. М. Достоевского. М., 1996. С. 622).
7
Жан Батист Луи Грессе (1709—1777) — французский поэт.
8
Из гротов Амфитриты,
Климена, услышь мой голос.
Месяц цветов приглашает тебя Вернуться в наши леса (фр.).
9
Илья Михайлович Коваленский (1790—1855)— статский советник. См. отзыв о нем М. А. Бекетовой: «…человек просвещенный и, сколько я знаю, значительный» (Бекетова М. А. С. 716).
10
Александр Александрович Писарев (1780—1848)— поэт, переводчик; член Российской академии; попечитель Московского учебного округа в 1825—1830 гг., сенатор с 1830 г.. Приводятся строки из его стихотворного послания «К Ковалинскому» (Вестник Европы. 1817. № 3. С. 168—170; там же на с. 170—179 см.: Коваленский И. К А. Писареву: (В ответ на письмо в стихах)).
11
Ватто Антуан (1684—1721); Фрагонар Жан Оноре (1732—1806) — французские художники.
12
Александра Григорьевна Коваленская (урожд. Карелина; 1829—1914) — детская писательница.
13
Ольга Михайловна Соловьева (урожд. Коваленская; 1855—1903) — художница, переводчица. «Ольга — порывистая, умная, цельная и необыкновенно талантливая. Ее картины никому не известны. Да она их, кажется, мало кому и показывала. Но каждый рисунок ее — было в нем что-то такое, свое и новое, что он потом не забывался. Она написала только один рассказ (задолго до нашего знакомства). Напечатанный в “Северном вестнике”, он опять был такой новый и особенный, что его долго все помнили» (Гиппиус 3. Живые лица. Тбилиси, 1991. Т. 2. С. 7).
Характеризуя духовные искания О. М. Соловьевой, В. Княжнин писал: «Она едва ли не первая открыла для России Дж. Рескина» (Княжнин В. Н. Александр Александрович Блок. Пг., 1922. С. 48). В петербургской библиотеке А. А. Блока хранится книга Дж. Рескина «Искусство и действительность» (М., 1900) в переводе О. М. Соловьевой с дарственной надписью: «Дорогой моей Але от меня». Книга, подаренная матери поэта 19 сентября 1901 г., внимательно прочитана Блоком и хранит следы его многочисленных помет.
14
Джотто ди Бондоне (1266 или 1267 — 1336) — итальянский живописец, представитель Проторенессанса. Беато Анжелико (наст, имя Фра Джованни да Фьезоле; ок. 1400 — 1455) — итальянский живописец Раннего Возрождения.
15
Чесунча (чесуча) — тип ткани, производимой из шелка-сырца или хлопка с помощью специальной отделки (вываривания); использовалась для летней одежды. См.: Кирсанова P. M. Костюм в русской художественной культуре. М., 1995. С. 317.
16
Вы снова здесь, изменчивые тени, Меня тревожившие с давних пор <���…> (нем.) — из «Фауста» И В. Гете («Посвящение»; пер. Б. Л. Пастернака).
17
Музей, созданный на основе коллекций и библиотеки графа Н. П. Румянцева, был перевезен из Петербурга в Москву в 1861 г. и до 1925 г. размещался в бывшем доме П. Е. Пашкова (Моховая улица, 20; сейчас занят Российской государственной библиотекой); включал книжное собрание (на его основе была создана впоследствии Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина — ныне Российская государственная библиотека), собрания русской живописи, русской и западноевропейской гравюры, переданные впоследствии в Третьяковскую галерею и Музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, а также коллекции русских путешественников (этнографический отдел), перевезенные после ликвидации Румянцевского музея в ленинградский Музей народов СССР. Здесь речь идет о посещении Соловьевыми этнографического отдела Румянцевского музея.
18
В 1770-е гг. М. И. Коваленский (1757—1807) служил управляющим (главным надзирателем) московского Воспитательного дома, потом в Петербурге — прокурором Военной коллегии; в 1780-е был правителем канцелярии Г. А. Потемкина, в 1790-е — правителем Рязанского наместничества. Он опубликовал «Оду на новый 1774 год Екатерине II» (СПб., 1774), «Оду на день рождения Екатерины II, 21 апреля 1774 г.» (СПб., 1774).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: