Игорь Уразов - Подделки под Высоцкого. Книга-расследование
- Название:Подделки под Высоцкого. Книга-расследование
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литео
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-00071-889-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Уразов - Подделки под Высоцкого. Книга-расследование краткое содержание
В процессе своей работы автор затрагивает и другие вопросы, связанные с творчеством Владимира Высоцкого, смело вынося их на обсуждение читателей.
Подделки под Высоцкого. Книга-расследование - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
( «Сволочи» или «Посвящение десятилетию российской демократии» , 2002 г.)
P.S. 2 (реплика в сторону)
Какие же мы всё-таки предсказуемые существа? Любим только то, что не противоречит когда-то привитому нам вкусу, только то, что мы сами хотим услышать и принять.
А вот Фёдор Раззаков сегодня — это и есть тот канатоходец, который прошёлся по нашим нервам (своими книгами).
(Кстати, поклонники Высоцкого зря ругают Раззакова, он просто качнул «маятник» с другой стороны, чем сделал фигуру Владимира Семёновича ещё более спорной и привлекательной. А то ведь, благодаря другим авторам-высоцковедам Поэт превратился уже в такое унылое …, извините, зрелище, в такого безгрешного ангелочка, какого и вообразить-то себе невозможно, и читать о таком неинтересно.)
P.S. 3 (реплика в сторону)
По песне «Про Серёжку Фомина» мною найдена дополнительная информация в книге В. Новикова «В союзе писателей не состоял… Писатель Владимир Высоцкий». [84] Признаюсь, я не совсем ясно понял, на что там намекает высоцковед Владимир Иванович Новиков, так что Вы уж там у него постарайтесь сами сориентироваться.
Такое же довольно мутное представление о «Серёжке Фомине» я нашёл и в книге П. Солдатенкова «Владимир Высоцкий». [85] Пётр Яковлевич Солдатенков даже текст песни привёл, но не полностью (!) и без каких-либо разъяснений. С мнением этого писателя-высоцковеда Вы тоже разбирайтесь сами. А я свои мысли уже высказал и добавить мне больше нечего, разве что повторить ещё раз: если «Серёжка Фомин» у Высоцкого герой отрицательный, то в учинённом мною сегодняшнем споре правы Фёдор Раззаков и Яков Корман. Но если они правы в данном споре, то значит Владимир Высоцкий выдал бракованное произведение, ибо отрицательного героя в Серёжке Фомине я не увидел (в своих комментариях к песне я это наглядно продемонстрировал).
(Мнения о песне «Про Серёжку Фомина» двух вышеупомянутых высоцковедов базируются на рассказе одного из друзей Владимира Высоцкого Геннадия Яловича, поведавшего нам историю создания сего произведения на страницах книги «Живая жизнь. Штрихи к биографии Владимира Высоцкого». [86] Но и этот рассказ скорее ставит перед нами вопрос, нежели даёт ответ.)
Глава 15. Русские и евреи в песнях Высоцкого
1
Если вспомнить все песни Владимира Высоцкого, то слово «русский» в них встречается действительно не часто. В песне «На братских могилах» (1964 г.) встречаем «Горящие РУССКИЕ хаты» . В песне «Куплеты нечистой силы» (1974 г.) находим слова Бабы Яги «Я к РУССКОМУ духу не очень строга, люблю я его сваренном в супе» . В «Мишке Шифмане» (1972 г.) слышим «РУССКИЙ я по паспорту. Только РУССКИЕ в родне…» . В песне «Перед выездом в загранку» (1965 г.) обнаруживаем «папа — РУССКИЙ, сам я — РУССКИЙ…». В песне «Французские бесы» (1978 г.) находим «И бесу наших РУССКИХ душ сгубить не удавалось…». Вот, пожалуй, и всё, что я могу припомнить навскидку! Так что, Ф. Раззаков в принципе-то прав, русофильство в творчестве Владимира Высоцкого не доминирует.
Однако, Марлена Зимна (как и многие другие писатели) в своей книге утверждает, что:
«… Высоцкий настолько был пропитан русским духом во всех своих проявлениях — характере, менталитете, мировоззрении и творчестве, что во время его относительно короткой жизни никому и в голову не могла прийти мысль о том, что в жилах поэта течёт не только русская кровь». [87]
И далее М. Зимна пытается нам доказать, что:
«… Высоцкий был насквозь русский. Русский до мозга костей». [88]
Доказательства М. Зимны читайте в её книге (хотя никаких доказательств там нет, есть только голословные заявления и утверждения, как и у других авторов-высоцковедов, высказывающихся по этому вопросу). А я соглашусь с мнением Ф. Раззакова — большинство отрицательных персонажей в песнях Владимира Высоцкого носили русские фамилии. Особенно для меня интересен момент с песней «Диалог у телевизора» (1973 г.) Там был куплет:
«А у тебя самой-то, Зин,
В семидесятом был грузин,
Так тот вобще хлебал бензин.
Ты вспомни, Зин!».
Но в окончательном варианте этой песни Высоцкий заменил «грузина» на «приятеля с завода шин». Национальность этого «приятеля» не уточняется, хотя догадаться о том, что он был, скорее всего, русским, не сложно.
Впрочем, такое изобилие русских людей с отрицательными чертами характера в песнях Высоцкого можно объяснить тем, что глупо в стране, где подавляющее большинство жителей составляют русские, использовать в песнях имена и фамилии людей другой национальности. Ну и, учитывая то, что Поэт в своих произведениях старался поднимать не самые простые вопросы, то и герои ЕГО творений получались личностями скандальными.
Пока я писал эти строки (сегодня у меня ночь 26.03.2016) мой телеящик вдруг, как по заказу, разродился показом фильма И. Хейфица «Плохой хороший человек» (1973 г.), [89] в котором Высоцкий играет роль Фон Корена. Разумеется, я отложил свою работу и принялся за просмотр сего шедевра. Раньше я был знаком с этим фильмом лишь по отрывкам.
И вот, я внимательно просмотрел эту картину. Что тут можно сказать? Я плохо знаком с творчеством А. П. Чехова, по повести [90]которого был снят этот фильм, и не знаю, как там у него всё было в оригинале, но сегодня в фильме И. Хейфица кроме русофобии я не увидел ничего!!! Русская женщина здесь показана просто блядью. Русский священник (дьяк) больше напоминает чёрта. И все другие русские персонажи фильма заслуживают только презрения и отвращения. Неужели, ради такого именно русофобского эффекта режиссёр по фамилии Хейфиц и выбрал эту повесть Антона Павловича для экранизации?! А почему бы и нет…?
Говорят, что фильм «Сказ про то, как Царь Пётр арапа женил» (1976 г.) (Высоцкий сыграл в нём главную роль, роль арапа) русофобский. Русские люди в этом фильме показаны глупым, ленивым быдлом, в то время как пришлый арап выглядит олицетворением прогресса, просвещенности и человеколюбия. Я не стану спорить с тем, что этот фильм русофобский, но хочу сказать: Вы ещё «Плохой хороший человек» внимательно не смотрели!
Есть в творческой биографии Владимира Высоцкого и ещё один очень непонятный для меня момент. Говорят, что ОН встречался с первым в мире космонавтом (с русским и советским человеком) — Юрием Алексеевичем Гагариным. А также, что Высоцкий, пообщавшись с «живой легендой», тут же написал песню на соответствующую тему. Написал на том, что под руку попало — на столовой салфетке. Но хозяйка дома эту салфетку бросила в мусор, который кто-то, покинувший компанию, захватил с собой и выкинул. Пропала, короче, песня. И вот тут у меня возникает вопрос: Почему Высоцкий не стал восстанавливать эту песню? Поверьте, восстановить песню не так уж сложно. Для меня всё это выглядит странно, ведь Владимир Семёнович любил свою славу, стремился к популярности и всенародной любви, а тут упускает такой прекрасный случай примазаться к настоящей живой легенде?! Написал песню на салфетке? Салфетка была выкинута и что? В конце концов, можно было написать новую песню, посвящённую Юрию Гагарину, и потом рассказывать на своих концертах, как ОН однажды общался с первым в мире космонавтом и подкреплять свой рассказ песней, появившейся после их встречи. Но Высоцкий к этой песне больше не возвращался (есть, правда, устный юмористический «Рассказ про космонавтов», [91] где ОН упоминает Ю. Гагарина, но это не то произведение, которое можно считать достойным первого в Мире космонавта).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: