Иван Майский - Воспоминания советского посла. Книга 1
- Название:Воспоминания советского посла. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Наука»
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Майский - Воспоминания советского посла. Книга 1 краткое содержание
Действия современных российских властей по дискредитации и искажению советской истории подтверждают слова автора и делают эту книгу особенно актуальной.
Воспоминания советского посла. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
82
Джон Стюарт Милль (1806-1873) — известный английский либеральный философ и экономист; Кейр-Гарди, основатель Независимой рабочей партии, и Р. Макдональд, один из ее лидеров, — представители этико-христианского крыла английского социализма; фабианцы, т. е. члены так называемого «Фабианского общества» (см. примечание 12-е на стр. 444).
83
«Trade Union Congress 1913». London, p. 44-46. При написании этой части моих воспоминаний в подкрепление памяти я пользовался также официальный отчетом о конгрессе.
84
«Trade Union Congress 1913», p. 54.
85
Настолько серьезное значение для лейбористской партии имело решение суда по делу Осборна, видно из следующих данных: в 1912 г. общее число членов лейбористской партии составляло 1895 тыс., из них в примыкающих к партии тред-юнионах насчитывалось 1858 тыс, и в различных других, входящих в партию организациях (Независимая рабочая партия, «Фабианское общество» и т, д.), — 37 тыс. Таким образом, почти все денежные средства, которыми располагала лейбористская партия, получались от профессиональных союзов.
86
«Trade Union Congress 1913», p. 229-232.
87
Действительно, существовавший с 1869 г. Парламентский комитет имел полную свободу договариваться с любой из существующих партий. Задачи этого Комитета определялись так:
1. Следить за всяким законодательством, касающимся труда.
2. Брать инициативу в проведении законодательства по заданию конгресса.
3. Составлять программу работ конгресса на основе резолюций, присланных из различных отраслей производства.
4. Проверять полномочия всех делегатов.
5. Организовывать заседания конгресса.
6. Производить голосование по резолюциям.
7. Вести дела между двумя конгрессами.
Никакой политической программы (хотя бы самого общего характера) ни у Парламентского комитета, ни у конгресса тред-юнионов не было.
88
«Trade Union Congress 1913», p. 339.
89
Ibid., p. 254-260.
90
Ibid., p. 339.
91
См. приложение 10.
92
См. приложение 11.
93
Веслеянство — одна из религиозных сект, весьма популярная среди английских рабочих.
94
См. приложение 12.
95
В статье «Английский пацифизм и английская нелюбовь к теории», написанной весной 1915 г., В. И. Ленин, объясняя, каким образом английскому правительству удастся развить «народный» энтузиазм к войне среди рабочих, пишет, что это было бы абсолютно невозможно, «если бы пролетарская масса не была совершенно дезорганизована и деморализована переходом меньшинства наилучше поставленных, квалифицированных, сплоченных в союзы рабочих на сторону либеральной, т. е. буржуазной, политики. Английские тред-юнионы включают около 1/5 части наемных рабочих. Вожаки этих тред-юнионов большой частью либералы, и Маркс давным-давно звал их агентами буржуазии» (В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 26, стр. 266).
96
Всеобщее избирательное право в буржуазно-демократическом понимании этого термина было введено в Англии двумя этапами только в 1918 и 1928 гг.
97
См. приложение 13.
98
Вильям Моррис (1834—1896) — известный английский писатель, художник и общественный деятель, утопический социалист романтического толка, автор известной социалистической утопии «Вести ниоткуда».
99
Habeas Corpus Act — закон 1679 г., действующий поныне, обязывает суды по жалобе лица, считающего неправильным лишение свободы себя или кого-нибудь другого, требовать срочного представления задержанного в суд дли проверки законности задержания.
100
Записанный мной рассказ Дэвиса полностью подтверждается из многих других источников, см. в частности вышедшую в 1939 г. в Лондоне книгу: N. Сantlее and G. Seavег. Sir James Cantlee, посвященную жизнеописанию Кантли. Текст записки миссис Хау, приведенный выше, взят из этой книги.
101
См. приложение 14.
102
В годы первой мировой войны Рамсей Макдональд был пацифистом (подробности см. ниже в главе «Социалистический лидер»).
103
Северо-западный район Лондона.
104
См. В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, стр. 408.
105
В. И. Л е н и н. Полн. собр. соч., т. 25, стр. 74-75.
106
В. И. Ленин. Полн, собр. соч., т. 26, стр. 37.
107
В. И. Ленин. Сочинения, т. 31, стр. 233.
108
Outer Lobby — большой круглый зал в здании парламента, где депутаты обычно встречаются с приходящими к ним посетителями.
109
— В чем дело? Из-за чего шум? — Русский адмирал посетил крейсер.
110
См. В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 31, стр. 171.
111
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 37, стр. 101.
112
В. И. Ленин. Сочинения, т. 29, стр. 402, 470.
113
В. И. Ленин. Сочинения, т. 31, стр. 203.
114
В. И. Ленин. Поли. собр. соч., т. 31, стр. 119.
115
См. там же.
Комментарии
1
Исправлено в соответствии со списком замеченных опечаток. В оригинале — "по" — V_E.
2
Исправлено: в оригинале опечатка — в этом слове три буквы "н" — V_E.
3
Так в оригинале. Точка отсутствует. — V_E.
4
Так в оригинале — V_E.
5
Закрывающей кавычки нет в печатном оригинале — V_E.
6
Изменено. В оригинале: «прониковенным» — V_E.
7
Так в оригинале. — V_E.
8
Так в тексте печатного оригинала — V_E.
9
Исправлено. В оригинале — присутствоваший. — V_E.
10
Так в оригинале. — V_E.
11
В оригинале поставлено две точки. — V_E.
12
Исправлено. В оригинале - счатья. — V_E.
13
Так в оригинале — V_E.
14
Так в оригинале. — V_E.
15
Исправлено. В оригинале — небъятном. — V_E.
16
В оригинале текст оформлен в три столбца без разделительных линий - V_E.
17
Исправлено. В оригинале — Бресткого. — V_E.
18
Написание оригинала. В других местах пишется Скотланд-ярд. — V_E.
19
Исправлено в соответствии со списком замеченных опечаток. В оригинале — "я" — V_E.
20
Написание оригинала. В других местах — тред-юнионов. — V_E.
21
Так в оригинале. — V_E.
22
Исправлено. В оригинале — обспечивать. — V_E.
23
Полужирное выделение сделано нами. В оригинале выделение только курсивом. — V_E.
24
В оригинале слово выделено разрядкой — V_E.
25
В оригинале выделено разрядкой — V_E.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: