Генри Миллер - Книги в моей жизни: Эссе
- Название:Книги в моей жизни: Эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-ПРЕСС, НФ «Пушкинская библиотека» (Камертон)
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-93381-057-6, ISBN 5-94643-004-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Миллер - Книги в моей жизни: Эссе краткое содержание
Книги в моей жизни: Эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
16
В 1880 году Достоевский произнес речь о «Миссии России», где сказал: «Стать истинным русским означает стать братом всех людей, всечеловеком… Наше будущее — во всечеловечности, которая достигается не насилием, а мощью, порожденной нашим великим идеалом — объединением всего человечества» ( примеч. автора ).
17
Из этого не следует, будто я восстаю против Шервуда Андерсона, который так много значил для меня. Я по-прежнему восхищаюсь такими его книгами, как «Уайнсбург, Огайо» и «Множество браков» ( примеч. автора ).
18
Однако, по некой таинственной причине, я твердо намерен прочесть «Тружеников моря», которых упустил из виду в то время, когда жадно глотал книги Гюго ( примеч. автора ).
19
Когда несколько лет назад я прочел восхитительную и полную воображения книгу — «Страна под Англией» Джозефа О'Нила, — мои прежние чувства к Англии вернулись. Но эта книга написана ирландцем и весьма необычным ирландцем (примеч. автора).
20
Эта же тетка, сестра моего отца, подарила мне «Самодержца обеденного стола»*, пару книг Сэмюэла Смайлса и «Историю Нью-Йорка, написанную Никербокером» (примеч. автора).
* «Самодержец обеденного стола» (1858) — цикл юмористических очерков американского писателя Оливера Уэнделла Холмса (1809–1894). Смайле Сэмюэл (1812–1904) — английский эссеист, обосновывал доктрину самосовершенствования личности. «История Нью-Йорка» (1809) — юмористическая хроника ранней истории американских колоний, написанная Вашингтоном Ирвингом (1783–1859), укрывшимся за созданной им маской любителя древностей Дитриха Никербокера, который происходит от голландских колонистов XVII в.
21
Не путать с «Письмом», Аргус Бук Инк., Моуген Лейк, Нью-Йорк, 1950 ( примеч. автора ).
22
Послал я его человеку по имени Фрэнсис К. Хакет, и я всегда буду помнить его тактичный, но вместе с тем обнадеживающий ответ, дай ему Бог здоровья! ( примеч. автора ).
23
Даже Анни Безант*, как я обнаружил только вчера, упоминает эту статью в своей книге «Эзотерическое христианство» ( примеч. автора ).
* Безант Анни (1847–1933) — английская писательница, активно участвовала в деятельности Теософского общества.
24
В настоящее время издательство Нью Дирекшнз обещает выпустить ее английский перевод ( примеч. автора ).
25
Исключением стал «Настоящий блюз»*, которому во французском издании предпослано предисловие в форме письма за моей подписью. Мне сказали, что книга эта продается, как горячие пирожки. Тем не менее я не придаю этому значения: несомненно, она продавалась бы так же и без моего предисловия ( примеч. автора ).
* «Настоящий блюз» (1931) — роман американского автора Барни Вулфа, наиболее известного имевшей скандальный резонанс книгой «Воспоминания бесстыжего порнографа» (1932).
26
Меня зовут Луи Салавен* (фр.).
* Салавен — герой цикла романов французского писателя Жоржа Дюамеля (1884–1964), созданного в межвоенные годы.
27
Я жил в Париже с мая 1930 по июнь 1939 года ( примеч. автора )
28
Эдисьон дю Версо, Лозанна, 1929 ( примеч. автора ).
29
Курсив мой ( примеч. автора ).
30
См. главу 12 «Гомер транссибирского экспресса» в «Восточном экспрессе», Джонатан Кейп и Гаррисон Смит, Нью-Йорк, 1922 ( примеч. автора ).
31
О, глубины моего одиночества! ( фр .).
32
Прекрасное сегодня ( фр. ).
33
Сандрар перевел также автобиографию Аль Капоне ( примеч. автора ).
34
Мой дорогой ( фр. ).
35
В Соединенных Штатах распространяется издательством Нью Дирекшнз ( примеч. автора).
36
Морду ( фр. ).
37
Название: «Антарктическая фуга», Пушкин Пресс, Лондон, 1948 ( примеч. автора ).
38
Ветерана Легиона ( фр. ).
39
Настоящий мужик! ( фр. )
40
Именно так. Мера прежде всего! ( фр .)
41
Волнующееся море ( фр. ).
42
Воспоминания о людях (фр. ).
43
Вот и все ( фр. ).
44
Зазывалы ( фр. ).
45
Эдисьон Деноэль, Париж, 1949 ( примеч. автора ).
46
Он умолк. Тише! Ни слова! ( фр. ).
47
Самой ужасной из всех, что я пережил ( фр. ).
48
Я видел это ( фр. ).
49
Я хотел остаться Анонимом (фр.).
50
С любовью ( итал .).
51
Вновь прекрасный образец сотрудничества. (Да здравствуют те, кто готов к сотрудничеству — разумеется, истинному!) ( фр .).
52
Прямо из жизни ( фр. ).
53
Роль звезды ( фр. ).
54
Уж лучше быть бродягой ( фр. ).
55
Привет тебе, дорогой Блез Сандрар! ( фр .).
56
Пустырями, пустынными землями ( фр. ).
57
Средство, стимулирующее менструацию ( фр .).
58
В вечности ( нем. ).
59
Дружески пожимаю руку ( фр. ).
60
Роковой женщиной (воплощением роковой женщины!) ( фр. ).
61
Это также имя второй и любимой жены Магомета ( примеч. автора ).
62
Принадлежит литературе ( фр. ).
63
«Долой историю!» ( фр. ).
64
С большим опозданием (фр.).
65
Долой школы! Да здравствует свежий воздух! ( фр .)
66
Публиковалось выпусками в ежегодных антологиях «Нью Дирекшнз IX» и «Нью Дирекшнз XI» ( примеч. автора ).
67
«Совершенный коллектив» Эриха Гуткинда ( примеч. автора ).
68
«Роза Распятия» ( примеч. автора ).
69
Герберт Рид. Политики Неполитического. Лондон: Раутледж, 1946 ( примеч. автора ).
70
Из «Демократической перспективы» (примеч. автора).
71
«Чтение книг». Нью-Йорк: Скрибнер, 1947 ( примеч. автора ).
72
История истории (фр.).
73
Et bien mieux qu’Ossendowski! [И гораздо лучше, чем Оссендовский!* (фр.)] ( примеч. автора ).
* Оссендовский Антон Мартынович (1878–1945) — польский писатель, по профессии горный инженер. Был министром финансов в правительстве А. В. Колчака, в книге «И звери, и люди, и боги» (1923), которую имеет в виду Миллер, описал свое путешествие в Монголию и Тибет, происходившее в разгар гражданской войны в Сибири.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: