Сергей Беляков - Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]
- Название:Парижские мальчики в сталинской Москве [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132830-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Беляков - Парижские мальчики в сталинской Москве [litres] краткое содержание
Сын Марины Цветаевой Георгий Эфрон, более известный под домашним именем «Мур», родился в Чехии, вырос во Франции, но считал себя русским. Однако в предвоенной Москве одноклассники, приятели, девушки видели в нем – иностранца, парижского мальчика. «Парижским мальчиком» был и друг Мура, Дмитрий Сеземан, в это же время приехавший с родителями в Москву. Жизнь друзей в СССР кажется чередой несчастий: аресты и гибель близких, бездомье, эвакуация, голод, фронт, где один из них будет ранен, а другой погибнет… Но в их московской жизни были и счастливые дни.
Сталинская Москва – сияющая витрина Советского Союза. По новым широким улицам мчатся «линкольны», «паккарды» и ЗИСы, в Елисеевском продают деликатесы: от черной икры и крабов до рокфора… Эйзенштейн ставит «Валькирию» в Большом театре, в Камерном идёт «Мадам Бовари» Таирова, для москвичей играют джазмены Эдди Рознера, Александра Цфасмана и Леонида Утесова, а учителя танцев зарабатывают больше инженеров и врачей… Странный, жестокий, но яркий мир, где утром шли в приемную НКВД с передачей для арестованных родных, а вечером сидели в ресторане «Националь» или слушали Святослава Рихтера в Зале Чайковского.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Парижские мальчики в сталинской Москве [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так, 5 ноября, после почти месяца боев в окружении, к своим вышло 800 бойцов под командованием генерал-лейтенанта Болдина.
159
Директор Литфонда Хмара еще в Чистополе написал нужные письма в оба издательства, так что проблем у Мура не возникло.
160
“Пифия” Поля Валери в переводе Алексея Кокотова.
161
Деньги ему честно вернут.
162
Фраза “Au cul Tachkent” дается в переводе Сергея Сиротина. У Лосской перевод другой: “Ташкент на х..!”, но, как отмечает Сиротин, “грубое слово cul означает буквально «задница» или «жопа». <���…> Использовать комбинацию «на х…», на мой взгляд, избыток”.
163
Эвакуация советских войск из Одессы завершилась 16 октября 1941 года, но газеты не сразу об этом сообщили.
164
Der Mischling – метис, полукровка ( нем .).
165
Мишлинги первой степени – те, у кого двое дедушек или бабушек были евреями. С августа 1941-го их приравняли к евреям и обязали носить на одежде звезду Давида. Многие из мишлингов первой степени погибли в концентрационных лагерях.
166
Здесь перевод Сергея Сиротина.
167
Выделенное здесь курсивом в оригинале подчеркнуто.
168
Выделенное здесь подчеркиванием в оригинале подчеркнуто красным карандашом.
169
Это письмо Георгия Эфрона привезла Дмитрию Сеземану в Париж литературовед Анна Саакянц.
170
Гошизм ( Gauchisme ) – термин, которым обозначали идеологию ультралевых, тех, кто левее правоверных коммунистов. Скажем, троцкистов, анархистов. Так что Мур был неправ, когда называл гошистом Луи Арагона, члена Французской компартии.
171
Правда, такое положение дел было в Загорске не весь год, а когда прошел слух, будто с будущего 1940 года повысят цены. Поэтому люди поспешили в магазины – запасаться провизией по старым ценам. А продавцы, со своей стороны, придерживали товар, чтобы выгоднее реализовать его.
См.: Пришвин М.М . Дневники. 1938–1939. СПб.: Росток, 2010. С. 494.
172
Перевод Вероники Лосской. В оригинале: “Putain de Soviеtie!” Сергей Сиротин предлагает другой вариант перевода этого выражения, пожалуй, более точный. Он пишет: “Конструкция « putain de + существительное» обычно переводится как «чертов + существительное» или «проклятый + существительное». Однако как таковое слово putain означает «шлюха». Чтобы сохранить этот смысловой оттенок, можно было бы перевести «Putain de Soviètie» как «б…ская Советская страна»”.
173
Вспомнить хотя бы недавний роман Дмитрия Быкова “Июнь”. Правда, если образ Али очень близок к своему прототипу, то Борис мало чем напоминает убежденного советского патриота Самуила Гуревича.
174
Речь о Елизавете Яковлевне и ее подруге Зинаиде Митрофановне Ширкевич.
175
В оригинале выделено темно-синими чернилами, в то время как письмо написано обычными для ее писем Муру голубыми чернилами.
176
Впрочем, уже в октябре – ноябре Мур немного обновит свой гардероб и снова будет выглядеть элегантно.
177
А вовсе не на завод “Красный пролетарий”, как писал Мошковский, видимо, просто перепутав названия.
См.: Мошковский А. Георгий, сын Цветаевой. С. 131.
178
Его официальное название с 1945 года – Московское высшее художественно-промышленное училище. Сейчас – Московская государственная художественно-промышленная академия имени С.Г.Строганова.
179
Сейчас – Дипломатическая академия МИД РФ.
180
Этой темы он благоразумно избежал только в другой своей автобиографии, составленной для Литературного института. Кто-то (Муля Гуревич или Людмила Толстая) правильно сориентировал его на сей счет.
181
Заявление начальника Главного управления учебных заведений правления ССП СССР П.Скосырева в Советский райвоенкомат г. Москвы об освобождении Г.С.Эфрона от призыва по мобилизации. С. 297. РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 2. Ед. хр. 297.
182
Браслет и кольцо затерялись, а столовое серебро передали в цветаевский музей в Болшево. См.: Беседа с Мариной Мошанской (Сеземан). 9 декабря 2019 года, Москва.
183
Ирина Валентиновна Бурова – жена советского архитектора, инженера, дизайнера Андрея Константиновича Бурова. Еще в 1935 году Буров в Париже познакомился с Мариной Цветаевой и даже получил от нее в подарок роман Стендаля “Красное и черное” с дарственной надписью: “Не люблю, но отдаю, как собаку, в хорошие руки”. Георгий познакомился с супругами Буровыми в конце 1943-го и даже встречал у них новый 1944 год.
См.: Белкина М. Скрещение судеб. С. 511–513.
184
Не путать с его однофамильцем и тезкой, поэтом-фронтовиком.
185
Одновременно Борис Слуцкий учился в Московском юридическом институте. В 1941-м он успел сдать выпускные экзамены в Литинституте, а экзамены в юридическом институте “не посчитал нужным” сдавать.
См.: Елисеев Н. Борис Слуцкий и война // Нева. 2010. № 5. С. 262.
186
Песня более известна под названием “Случайный вальс”.
187
В марте 1944-го.
188
Будет достроен только в 1948 году.
189
В годы Великой Отечественной войны собственно “трудовых армий” не существовало, хотя слова “трудармия”, “трудармейцы” были распространены. Так неофициально называли бойцов рабочих колонн и отрядов. Военнообязанных, которых призвали на трудовой фронт. Сначала это были советские немцы, финны, румыны, венгры. Потом к ним добавились разного рода “спецпоселенцы”. Как пишет современный исследователь Г.А.Гончаров, 14 октября 1942 года Государственный комитет обороны поручил наркомату обороны “провести мобилизацию гражданского населения в Среднеазиатском военном округе <���…> в состав рабочих колонн были включены мобилизованные из Среднеазиатского военного округа и отдельные категории граждан, объявленных политически неустойчивыми”. См.: Гончаров Г.А. “Революционная армия труда” Гражданской войны и “трудовая армия” периода Великой Отечественной войны как форма организации труда советских граждан в условиях военного времени // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 18 (309). История. Вып. 56. С. 33, 34.
Мур не был спецпоселенцем и вроде бы не должен был попасть в “трудармию”. Однако, возможно, в военкомате его могли отнести к “политически неустойчивым”? По крайней мере, Мур и летом 1943-го писал именно о возможности попасть в “трудармию”.
190
Очевидно, детская писательница Анастасия Перфильева (1914–2000), будущий автор книг “Далеко ли до Сайгатки?”, “Шпага д’Артаньяна”, “Пять моих собак” и других.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: