Александр Сенкевич - Венедикт Ерофеев: Человек нездешний
- Название:Венедикт Ерофеев: Человек нездешний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-235-04416-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Сенкевич - Венедикт Ерофеев: Человек нездешний краткое содержание
Венедикт Ерофеев: Человек нездешний - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1856—1919.
96
Объединение семи католических кантонов Швейцарии, возникшее осенью 1843 года. Причиной возникновения недовольства клерикалов стали проводимые в Швейцарии либеральные реформы: подчинение церкви государству, введение свободы преподавания, конфискация монастырского имущества для благотворительных целей.
97
Андрей Алексеевич Амальрик (1938—1980) — советский диссидент, публицист, писатель.
98
1877—1950.
99
1749—1802.
100
1703—1769.
101
1894—1971.
102
1828—1910.
103
1799—1850.
104
1877—1905.
105
1938—1980.
106
1899—1986.
107
1932—2018.
108
1946—1983.
109
1919—1986.
110
1939—1971.
111
1883—1958.
112
1921—2012.
113
1803—1870.
114
1806—1864.
115
1896—1970.
116
1953—2014.
По моей просьбе о Марке Фрейдкине написал учёный и переводчик Владислав Зайцев: «С Марком Фрейдкиным я познакомился не через общих приятелей или коллег, как это обычно бывает, а по сугубо литературным делам. В 1996 году в связи с приближавшимся 75-летием гениального французского поэта, композитора и певца Жоржа Брассенса (1921 — 1980), стихи и прозу которого я уже давно переводил, в небольшом московском частном издательстве под вызывающим французским названием “Carte Blanche” готовился к публикации миниатюрный сборник избранных песен поэта, который стал первым отдельным изданием его стихов на русском языке. Составителем и редактором этого сборника был учредитель издательства поэт-переводчик и прозаик Марк Фрейдкин. Прочитав в рукописи мои переводы и решив включить полтора десятка из них в будущую книжку, он связался со мной по телефону, представился и предложил поработать вместе с ним над подготовкой текстов к изданию. Работа эта происходила у него дома на Дмитровском шоссе. Исходя из количества и размера этих текстов, я поначалу предположил, что всё дело займёт у нас один-два вечера. Марк тогда уже вполне владел компьютерной грамотой, у него был приличный по тем временам компьютер, между тем как я всё ещё обходился пишущей машинкой. Вопреки моим предположениям, наши литературные посиделки продолжались по пять-шесть часов кряду и растянулись на несколько месяцев, вплоть до отправки рукописи в типографию. Всё это время мы были заняты не столько правкой моих и его переводов, сколько бесконечным обсуждением самых разных литературных и житейских ассоциаций, поводом к которым становились сюжеты, мотивы, слова и обороты речи в стихах Брассенса и наших версиях их русских переложений. Во время долгих и увлекательных для нас обоих разговоров обо всем на свете я имел возможность оценить незаурядность натуры этого человека. Он был скромен, вежлив и доброжелателен, несуетлив, тих в разговоре, но при этом замечания его были всегда остроумны, часто неожиданны и парадоксальны, суждения в высшей степени оригинальны. Он был интересен не только большой начитанностью, но и своей необычной биографией, о любопытных перипетиях которой можно узнать из его прозаических произведений, написанных хорошим, ясным слогом — таким по-русски, увы, давно уже не пишут. После публикации сборника мы с ним встречались лишь изредка, и всегда, как и в первый раз, предлогом к этим встречам было что-нибудь связанное с Жоржем Брассенсом. Он приглашал меня на свои концерты, где исполнял его песни в своих переводах и свои собственные поэтические сочинения. Но почему-то мне особенно памятен тот день, когда Марк сообщил, что у него обнаружили ту “злую хворь, из чьих жестоких лап не вырвет никакой искусный эскулап” (опять Брассенс, которого та же участь не обошла). Сказал он это как бы мимоходом и, упреждая всякие знаки сожаления и сочувствия, поспешил меня успокоить: дескать, ничего страшного, всё обойдётся. Мне редко приходилось видеть подобное самообладание в человеке, узнавшем такой диагноз».
117
1873—1954.
118
1933—1998.
119
1920—1994.
120
1906—1982.
121
IV в. до н. э. — 65 г. н. э.
122
1889—1976.
123
1812—1870.
124
1794—1856.
125
1859—1952.
126
1828—1906.
127
1832—1910.
128
1841—1911.
129
1929—2009.
130
1813—1855.
131
1817—1862.
132
1903—1950.
133
1939—2001.
134
1949—2005.
135
1922—2004.
136
1925—1981.
137
1930—1989.
138
1932—2009.
139
1935—2018.
140
На рецидив этой идеи в современном либеральном медиапространстве обратил внимание философ и политолог А. С. Ципко. Речь шла о писателе и журналисте В. А. Шендеровиче, который «пытается соединить в своей душе несоединимое: любовь к коммунистам, к “ленинской гвардии”, к деятелям III Интернационала с ненавистью к Сталину»: «Недавно на “Эхе Москвы” Шендерович осуждал коммуниста Геннадия Зюганова за то, что он ходит с цветами к могиле Сталина, к могиле человека, который уничтожил, по словам Виктора Шендеровича, “цвет ленинской гвардии”, опошлил “идеалы Октября”. Я понимаю, что Виктор Шендерович — литератор и он не очень хорошо знает историю и идеологию большевизма. Но всем тем, кто, несмотря ни на что, продолжает верить в величие, как говорит патриарх Кирилл, “грандиозность идеалов коммунизма”, надо знать, что не Сталин, а именно “ленинская гвардия” оправдывала убийство тех, кому, по словам соратника Ленина Григория Зиновьева, “большевики не имеют что сказать”» (Ципко А. Трагедия Катыни оправданию не подлежит// Московский комсомолец. 2020. 31 января. С. 3).
141
1937—2000.
142
1796—1826.
143
1793—1826.
144
1893—1976.
145
1870—1953.
146
1897—1986.
147
1902—1982.
148
1914—1984.
149
1828—1889.
150
1851—1881.
151
1853—1881.
152
1852—1942.
153
1870—1926.
154
1862—1905.
155
1854—1946.
156
Юлий Маркович Даниэль, 1925—1988. Литературный псевдоним Николай Аржак.
157
1904—1977.
158
1911—1987.
159
1931—2003.
160
1940—1990.
161
1930—1981.
162
Александр Михайлович Адамович; 1927—1994.
163
1886—1939.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: