Мария Герасимова - Primavera навсегда
- Название:Primavera навсегда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449367013
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Герасимова - Primavera навсегда краткое содержание
Primavera навсегда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Primavera навсегда
Мария Герасимова
Корректор Галина Слесарева
Корректор Венера Аминева
Корректор Анна Абрамова
Переводчик татарского и английского текста Лейла Еникеева
Переводчик и корректор татарского текста Альбина Субаева
Переводчик и корректор английского текста Павел Кулешов
Переводчик и корректор французского текста Эльмира Хабибуллина
Переводчик немецкой прессы Роза Закирова
Дизайнер обложки Мария Герасимова
© Мария Герасимова, 2020
© Мария Герасимова, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4493-6701-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Автор времён работы в оркестре
ВСТУПЛЕНИЕ
О пользе архивов
О пользе архивов уже давно никто не спорит. Там можно найти великое множество преинтереснейших вещей. Мой архив не исключение. В него я и заглянула недавно в поисках одного письма. Но, закрывая шкаф, я наткнулась взглядом на пакет, который раньше не замечала. Открыла. Там старая папка с крупной надписью на обложке: «АБЯЗОВ». Что же это может быть? История с работой в оркестре Абязова уже давно подёрнута туманной пеленой прошедших лет… Открыла папку. И на первом же листе увидела заголовок: «Гастроли казанского камерного оркестра „La Primavera“ в Швеции, июль 1999 года» .
О боги! Как же это давно было!
И сразу за первым листом с расписанием гастролей, в отдельной пластиковой папке, увидела распечатанную вёрстку книги, которую я написала к десятилетию оркестра!
Да… Видимо, Мойры всё ещё плетут эту нить…
Нахлынули воспоминания.
Эта история с моей работой директором камерного оркестра Абязова была насыщена самыми разными и интересными событиями. И в том числе написанием книги об оркестре и о самом Абязове. Тогда, почти двадцать лет назад, я написала её, сверстала, но она так и не увидела свет, не попала к читателям. Причины, по которым ситуация сложилась именно так и никак иначе, сегодня уже неважны. Важно другое: слово, однажды произнесённое, должно быть услышано теми, кому оно предназначалось. И фраза из последней главы «… мы можем… творить вещи, которых прежде не было и которые, если их завершить, будут жить без нас» относится не только к музыке. К слову, однажды сказанному или написанному, она тоже применима.
Читая распечатку вёрстки, я всё больше погружалась в прошлое. Краски, звуки, ароматы… Как из случайно раскрывшегося ларца водопадом рассыпаются драгоценности, так память заискрилась водопадом воспоминаний: вспыхивали картины и образы далёких дней и событий, я видела лица людей, живших и творивших тогда рядом со мной, слышала их голоса…
Бывает, мы хотим вернуться в прошлое. Воскресить давно минувшее. Открыть капсулу с законсервированным временем. И снова ощутить волшебство тех дней, которые подарили нам восхитительные моменты. Именно это и случилось, пока я читала.
И стало понятно, что эту книгу надо издать. Пусть и через двадцать лет. К тому же недалеко и тридцатилетие оркестра. Ведь первый концерт прошёл 24 ноября 1989 года в Актовом зале консерватории. Значит, через год, в 2019 году, оркестру 30 лет!
Чем больше я «думала эту мысль», тем более утверждалась в своём решении. И хоть Главный Искуситель и шептал за плечом: «Да кому она нужна через двадцать лет?», я всё же не поддалась и осталась при своём мнении – издать!
Размышляя над этой идеей, вдруг подумала, что стоило бы встретиться со всеми персонами из этой книги, со всеми, с кем смогу, и спросить их, как они жили эти двадцать лет, чего достигли, что осуществили, чего ещё желают. Но потом поняла, что это будет уже совсем другая история. А моя, та самая – вот она! Такая, какая была. И не нужно примешивать к ней ингредиенты, которые могут только изменить угол зрения. И я решила оставить всё как есть.
К тому же, если я сейчас пойду «по городам и весям», издание книги снова отложится на неопределённый срок. Кто-то скажет: двадцать лет лежала и ещё два месяца полежит. Но нет! Мойры, конечно же, терпеливы, но лучше их не искушать!
В этой книге, кроме моих эссе, собраны ещё и интервью с людьми, которые так или иначе были в орбите Рустема Абязова и его оркестра.
К сожалению, время быстротечно, и некоторых уже нет с нами. Но тем ценнее их слова: они смогут оживить для нас их мысли и чаяния. Их голоса со страниц этой книги воскресят для нас их лица и угасший жар сердец.
Кто-то узнает себя, кто-то вспомнит, чем жил в то время, кто-то оценит пройденный путь.
За эти двадцать лет люди, живущие в этой книге, смогли осуществить свои творческие планы и мечты, кто-то перешёл на более высокие должности, кто-то, как Диоклетиан, занялся выращиванием капусты, а оркестр гастролировал в десятках странах и городах и дал сотни концертов. И если перефразировать знаменитое выражение «это были времена, когда деревья были большими» , я могу сказать, что это были времена, когда Шаймиев ещё был президентом Татарстана, Исхаков – мэром Казани, а Казанский университет – просто КГУ. Кто жил тогда в Казани, в этом странном городе, тот поймёт.
А на самом первом листе распечатки, рядом с последним предложением вступления: « Все интервью в этой книге записаны в течение 1998—1999 годов» , корректор двадцать лет назад написала красной ручкой: «По-моему, добавка лишняя» . Тогда – да, сегодня – нет. Сегодня она актуальна!
Фотосопровождение к книге, собранное мной тогда, «погибло» вместе с тем компьютером, в котором книга была свёрстана. Так что я вновь подобрала фоторяд из старых фотографий тех времён, шведских буклетов, нескольких цветных распечаток макета, тоже обнаруженных в этой старой папке вместе с распечаткой текста с пустыми глазницами вместо фотографий, и кое-что взяла из интернета. И создала новый облик книги. Но текст я не тронула. Он такой, каким был тогда, двадцать лет назад.
Тогда же преподавателями Казанского университета были сделаны и переводы избранных частей книги на три языка – татарский, английский и французский. Они идут друг за другом в конце книги. По какому принципу я делала выборку и по какому принципу университетские преподаватели переводили её, уже не помню. Так что переводы тоже оставлены без изменений.
И вслед за Пушкиным мне только и осталось повторить:
Но так и быть – рукой пристрастной
Прими собранье пёстрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, лёгких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Интервал:
Закладка: