Павел Холявкин - Я
- Название:Я
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449848857
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Холявкин - Я краткое содержание
Я - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кто я? Три в одном: тело, душа и дух? Два в одном: тело и дух? Павел Холявкин? Человек? Сознание?
В наших пословицах и поговорках есть много подсказок:
« Тело —храм души».
«Тело – это дом Бога».
Т.е. по сути, я – это тело. Все остальное, сложнее, значит ложно и отдаляет от бога.
«Так даже проще», – подумал я. Познавать свое тело может каждый: и ребенок, и взрослый. Для этого не нужно ничего, кроме желания. Понятно как можно работать с чем-то более конкретным, физическим, таким, как тело.
В каждый момент времени, в каждой клетке моего тела происходят какие-то изменения/ощущения. Я это не просто знаю. Первый раз я это физически почувствовал на 8-ой день своего первого 10-дневного курса випассаны (подробней читай в главе «медитация»).
По природе своей Я – экспериментатор, т.к. больше доверяю опыту пропущенному через своё тело. По-большому счету Я только этому и могу доверять. К опыту других Я отношусь с уважением, но не могу свято верить. А вот идеи, которые резонируют со мной проверяю на себе.
Я нашёл, что хорошей практикой что-либо попробовать, это делать что-то в течение хотя бы одного месяца. За это время появляются первые результаты и можно ощутить разницу, сформировать зачатки привычки (образуются новые нейронные связи), а также понять для себя – нужно мне это сейчас или нет.
Плюс к этому, психологически проще согласиться на изменение, когда говоришь себе, что будешь делать это только месяц в качестве эксперимента, чем когда пытаешься убедить себя измениться сразу и на всю оставшуюся жизнь.
Павел
Представь, что любое имя —это шифр, или ключ, к сознанию человека, который идёт с ним всю его жизнь, или пока он не решит сменить своё имя. И даже после этого ключ будет иметь силу.
В английском языке именем называется – First name («первое имя») или Given name («данное имя»).
Имя в определенной форме может быть одним из самых приятных звуков в жизни. Поэтому так эффективно называть человека по имени.
Мне очень нравилось, когда меня родители называли ласково по имени: Павлик, Павлуша, Пашенька. В то же время, если меня так называют не-родители – мне это не нравится.
Если верить «википедии», Павел образовано от латинского Paulus, что дословно означает «маленький», «скромный».
Что интересно, моего старшего брата назвали Максимом, что означает «максимальный», «большой». Большой и маленький. Интересно, да?
Это отложило некий отпечаток на моё восприятие в этом мире. Наверное, участь самых младших братьев и сестёр – ощущать себя младшими/маленькими до конца дней своих (ну или пока они это не осознают и не решат, что им больше это не нужно). Другое дело, если бы родители дали жизнь еще одному братику или сестренке после меня. Тогда Я бы больше не был младшим. Но это была бы совсем другая история и возможно этой книги бы не было.
Я никогда не был хвастуном, а когда узнал значение своего имени так стал ещё скромнее. Отчасти – отсюда и название английской части этой книги – маленькая «i».
После переезда в США у меня возникла проблема, которая меня изрядно напрягала – многие люди не могли правильно произнести мое имя (т.к. возможно слышали его впервые). Поэтому, чтобы упростить их (и свою) жизнь я превратился в Пола (американский перевод моего имени) или в Пабло (испанский перевод) – в зависимости от того, с кем общался. Но мне не нравилась это многоименность – хотелось и иметь одно универсальное имя, годное для всех, а также хотелось, чтобы меня понимали с первого раза. Тогда я пришел к имени Паша – его легко могли прочитать, повторить, а главное правильно произнести с первого раза практически любой человек.
Однако, некоторое время спустя я познакомился с одним очень известным Павлом. Однажды, когда мы стояли и общались с ним на какой-то конференции, к нам подошел журналист и пожал руку Павлу. Тот представился в ответ. Затем он протянул руку мне и я тоже представился как Павел. Журналист посмотрел на мою футболку и спросил, что значит надпись на моей футболке? На ней написано «Pasha from Russia» (Паша из России) – легко запоминается, т.к. в рифму. Я сказал, что вообще-то Паша – это тоже самое, что и Павел. Журналист спросил: а в чем отличие? На что Павел ответил:
– Паша – это сокращенная версия. Так обычно называют детей. Когда они вырастают их называют Павлами.
Меня это несколько закусило, но я не стал возражать – ведь в принципе, это так и было. Но с тех пор, у меня появилось желание восстановить себе имя таким, каким меня назвали при рождении.
Сейчас, в большинстве случаев, Я представляюсь как Павел. И люди говорят правильно мое имя если не с первого, так со второго раза. А всё дело в том, как именно я стал представляться.
Николаевич
Моё отчество – Николаевич (сын Николая). Что примечательно, моего деда, как деда моего деда – звали Павлами. Традиция ли это нашей семьи или совпадение – я не знаю. Но если это традиция, мне приятно быть ее частью. Хотя я и не могу гарантировать, что одного из моих внуков будут звать Павел, как и гарантировать, что у меня вообще они будут. Конечно, я могу увеличить шансы на это нарожав больше детей, но это уже другая история.
В Российской Федерации на данный момент это закон. Отчество берется от имени отца, если отцовство установлено.
Не только в русском имя (обычно отца) присутствует в отчестве. В арабском – это ибн (что дословно переводится как «сын»), или диалектная форма – «бин», «бен». Или «бинт» – «дочь».
У других народов имя родителя не обязательно используется как второе имя, но иногда передается в названии фамилии.
Например, ирландские и шотландские фамилии начинаются с приставки «мак» (Макдональд, Макларен, и т.д.), что означает «сын», или «О» (О’Нил), что означает «потомок».
Исландские же фамилии имеют суффикс «сон» (Эриксон, Мендельсон) – что означает «сын», но могло наследоваться как от матери, так и от отца.
В США нет четких предписаний по поводу отчества (здесь это называется средним именем, или вторым). Можно вообще не иметь его, чем я и воспользовался. Во время получения вида на жительства я отказался от отчества, т.к. здесь – это звучит не очень, да и пишется с трудом.
Некоторые отцы дают своим детям свои же имена. В таком случае вместо приставок и суффиксов, чтобы как-то различать отца и сына с одинаковыми именами, иногда добавляют слово Senior («старший») для отца и Junior («младший») для сына.
По мне так связь родителей со своими детьми не может и не должна быть обусловлена именами-отчествами-фамилиями. Ведь дети – это уже не их родители, это уже другие люди, живущие в другом времени, окружении и с другим будущем. Да, есть гены. О них в главе «Род».
Холявкин
Интервал:
Закладка: