Анри Труайя - Ги де Мопассан
- Название:Ги де Мопассан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:0b7eb99e-c752-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10477-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Труайя - Ги де Мопассан краткое содержание
Ги де Мопассан (1850–1893) – выдающийся французский писатель, гениальный романист и автор новелл, которые по праву считаются шедеврами мировой литературы. Слава пришла к нему быстро, даже современники считали его классиком. Талантливому ученику Флобера прочили беззаботное и благополучное будущее, но судьба распорядилась иначе…
Что сгубило знаменитого «певца плоти» и неутомимого сердцееда, в каком водовороте бешеных страстей и публичных скандалов проходила жизнь Ги де Мопассана, вы сможете узнать из этой уникальной в своем роде книги. Удивительные факты и неизвестные подробности в интереснейшем романе-биографии, написанном признанным творцом художественного слова Анри Труайя, которому удалось мастерски передать характерные черты яркой и самобытной личности великого француза, подарившего миру «Пышку», «Жизнь», «Милого друга», «Монт-Ориоль» и много других бесценных образцов лучшей литературной прозы.
Ги де Мопассан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23
«Лягушатня» ( фр. ).
24
Робер Пеншон отказывался садиться за весла, мотивируя это тем, что может опрокинуть лодку. ( Прим. авт .)
25
УТОЧНЕНИЕ. Стихи эти датированы 2 июля 1885 года – «в них ирония пресыщенного человека, вернувшегося в места своих юношеских похождений». // Лану А. Мопассан. М., 1971. С. 92. ( Прим. пер. )
26
Перевод Н.И. Пожарского.// Мопассан, Ги де. Полн. собр. соч. Т. 12. Письма. М., 1958. С. 12.
27
Moule – здесь: растяпа, шляпа ( фр. )
28
Впервые «Лепесток розы» опубликован на русском языке только в 1992 году, причем автор перевода – дама, Н.Попова. См.: Ги де Мопассан, знакомый и незнакомый. М., ТОО «Внешсигма», 1992. Сост. Н.Поповой. ( Прим. пер .)
29
Дневник от 5 марта 1891 г.
30
Здесь у нашего героя малоудачная претензия на остроумие: Maupassant превратил себя в Mau(vais) passant, что значит «дурной прохожий». ( Прим. пер. )
31
Henry Roujon. Souvenirs. // La Grande Revue, 15.02. 1904.
32
Мак-Магон, Патрис (1808–1893) – маршал Франции, герцог (звание и титул получил за победу в 1859 г. при Мадженте). Руководил армией, разгромленной в 1870 г. под Седаном. Командовал войсками версальцев, подавивших Парижскую коммуну в 1871 г. В 1873–1879 гг. – президент Французской Республики; в 1877 г. участвовал в подготовке сорвавшегося монархического переворота. ( Прим. пер .)
33
Заболонь (бот.) – молодой слой древесины, лежащий непосредственно под корой. ( Прим. пер. )
34
Терье, Андре (1833–1907) – французский поэт и романист. ( Прим. пер. )
35
По тем же мотивам пришлось столкнуться с правосудием и Бодлеру после публикации в 1857 г. «Цветов зла». ( Прим. авт. )
36
Здесь в значении «черт побери!» ( фр. )
37
Имеется в виду граф Жермини, подвергавшийся в 1876 году преследованиям за «покушение на нравственность». ( Прим. авт. )
38
Беотия – наряду с соседней Аттикой наиболее значительная область Центральной Греции; из Беотии происходили Гесиод, Пиндар, Плутарх. Афиняне считали беотийцев грубыми, мужиковатыми и неуклюжими людьми – видимо, в этой связи и вспоминает о Беотии Флобер. ( Прим. пер .)
39
Отметим, что судьба Адриенны оказалась трагична: растеряв клиентов, она покончила с собою в крайней нищете в 1892 году, задолжав хозяину семь франков. // См.: Лану, Арман . Мопассан. М., ЖЗЛ, 1971. С. 114. ( Прим. пер. )
40
Однако окончательно отчисленным из штатов министерства Мопассан оказался только в 1882 г. ( Прим. авт. )
41
У Труайя ошибочно: Луиле Пуатевену. ( Прим. пер. )
42
Cf. George Normandy. La Fin du Maupassant.
43
Мало, Гектор (1830–1907) – французский писатель. Наиболее известны его романы «Без семьи» (1878) и «В семье» (1893), живописующие бедственное положение тружеников, особенно детей. ( Прим. пер. )
44
«хорошему вкусу» ( фр. ).
45
Сирокко – знойный южный или юго-восточный ветер, дующий из пустынь Северной Африки или Аравийского полуострова и приносящий большое количество песка и пыли. ( Прим. пер .)
46
Именно так, не путать с месяцем Термидором! ( Прим. пер. )
47
Обратим внимание на игру слов: фамилия издателя Havard произносится как avare – скупердяй, жадюга! Трудно поверить, чтобы в общении с издателем Мопассан хоть раз не сыграл на этом. ( Прим. пер .)
48
По-французски «La Maison Tellier» буквально переводится как «Дом Телье». ( Прим. пер. )
49
В оригинале непарламентское выражение «pète plus haut que son derrière», буквально: «п…дит выше собственной ж…пы», что приблизительно значит: «живет не по средствам», «мотает деньги». ( Прим. пер. )
50
Здесь трудно поддающаяся переводу игра слов: vers – стихи и verres – бокалы, campagne – битва и champagne – соответственно, шампанское. ( Прим. пер .).
51
Указ об амнистии коммунарам был проголосован летом 1880 г. ( Прим. авт. )
52
Валлес, Жюль (1832–1885) – автор автобиографической трилогии «Жак Вентра», в которой даны предыстория и история Парижской коммуны. Издавал революционную газету «Крик народа» (Cri du peuple). ( Прим. пер. )
53
Франсуа Тассар оставался на службе у Мопассана до самой его смерти и написал с помощью журналиста два тома воспоминаний о своем хозяине. Первый – «Воспоминания о Ги де Мопассане, написанные его камердинером Франсуа» – вышел в свет в 1911 г.; второй – «Новые воспоминания» – в 1962-м. Сам Франсуа Тассар скончался в январе 1949 года в Рубе, на 83-м году жизни. ( Прим. авт. )
54
Речь идет о женском монашеском ордене «Сердце Иисусово» – Сакре-Кёр; монахини общины Сакре-Кёр владели множеством пансионов, где воспитывались барышни из дворянских и буржуазных кругов. ( Прим. пер. )
55
A. Lumbroso. Souvenirs sur Maupassant.
56
Так в издании: Мопассан, Ги де . Полн. собр. соч., т. 12. М., 1958. С. 253. У Труайя дата: 13 марта 1884 г. ( Прим. пер .)
57
София-Матильда-Аделаида-Дениз де Морни, дочь герцога, вышла замуж за маркиза де Бельбеф в 1881 г. ( Прим. автора. )
58
Как у Богородицы ( фр. ).
59
Разведясь в 1901 г., графиня Потоцкая поселилась в доме № 41 по авеню Теофиля Готье и умерла в 1943 г. в одиночестве и нищете; ее тело будет найдено обглоданным крысами. ( Прим. авт. )
60
Переписка Мопассана и Марии Башкирцевой приводится по изданию: Ги де Мопассан, знакомый и незнакомый. М., 1992. С. 253–269.
61
Говорящая фамилия: по-французски savant значит «ученый». ( Прим. пер. )
62
На местном наречии называются: лаццарони . ( Прим. пер. )
63
Как признается сам Мопассан, он вообще просил своего друга читать ему страницы «Жерминаль» вслух. ( Прим. пер. )
64
Рихард Вагнер скончался в 1883 г. ( Прим. пер. )
65
Письмо к Морису Вокеру от 17 июля 1885 г.
66
Или: «А жизнь проходит мимо» («En regardant passer la vie»).
67
В Полн. собр. соч. Мопассана (изд-во «Правда», Москва, 1958. Т. 12. С. 229) датировано началом ноября 1887 г.; у Труайя – 1888 г. ( Прим. пер .)
68
Через несколько лет после бракосочетания Марии с мосье Канном этот последний оказался в психиатрической клинике доктора Бланша, где и умер в безумстве. ( Прим. авт).
69
В оригинале – труднопереводимая игра слов: «on s’аmusé à monter les pires bateaux»: «все забавлялись тем, что сажали его в самые негодные лодки».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: