Екатерина Матвеева - История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек
- Название:История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ШиК
- Год:1993
- ISBN:5-86628-038-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Матвеева - История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек краткое содержание
Издательство «ШиК» представляет роман Екатерины Матвеевой, первое художественное произведение автора, прошедшего трудный путь сталинской каторги — «История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек».
Опять Гулаг, опять сталинские лагеря? Да. — Гулаг, сталинские лагеря, но здесь, прежде всего, произведение в жанре русской классической прозы, а не воспоминания, ограниченные одной судьбой, это итог долгих раздумий, это роман с художественными достоинствами, ставящими его в ряд редкостной для нашего времени литературы, с живыми образами, с мастерски раскрытыми драматическими коллизиями. Это полифоническое произведение, разрез нашего общества в его зеркальном отражении в Гулаге и зеркальное отражение Гулага в «вольной жизни». Автор ищет ответ на жгучий вопрос современности: почему в одночасье рухнул, казалось бы, несокрушимый монолит коммунистического режима, куда и почему исчезли, как тени, «верующие» в его справедливость и несокрушимость. И все же, прежде всего, это роман, развитие сюжета которого держит у читателя неослабевающий интерес с первых и до последних страниц.
История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда поговорим? Мне нужно серьезно поговорить с тобой, — с несерьезным лицом сказал Клондайк, поймав ее руку.
— Давно, еще с лета! В следующий раз, если не забудете, о чем! — сказала Надя, потихоньку освобождая руку. Но Клондайк руки ее не отпустил, а, наоборот, схватил и другую, слегка привлекая ее к себе.
— Как ты пела! Неужели это ты там стояла на сцене? Даже наш майор; расчувствовался…
— Сорвал весь концерт от великих чувств, на нервной почве.
В тамбур зашли люди, и Надя настежь распахнула окошко.
— Здравствуйте! Бригаде Либерис хлеб, пожалуйста, — попросила Эльза, та самая эстонка, которая так напугалась коменданта Ремизова на пересылке.
— Здорово, Эльза, как дела? — приветствовала ее Надя, подавая хлеб.
— Ничего, ничего! Бывало хуже, — невесело засмеялась Эльза, наверное, вспомнив этап.
За ней следом пришла за пайками Мэри Краснова.
— Здорово, Мэри, как живешь?
— Прекрасно! На работу не иду, у меня освобождение.
— Заболела?
— Да, вчера вечером, сама начальница Горохова освобождение дала.
— На вечернем приеме Горохова была?
— Да, спасибо, до свиданья, — сказала Мэри.
— Не обижает тебя Ольга Николаевна?
— Что вы! Очень хорошая женщина… — Она еще что-то хотела сказать, но, заметив Клондайка, осеклась и, еще раз попрощавшись, ушла.
— Пора и мне, — сказал Клондайк.
— Давно пора, — подтвердила Надя.
Но вместо того, чтоб идти к двери, он бесцеремонно, по-семейному, чмокнул ее в щеку. От неожиданности Надя смутилась и отодвинулась подальше.
— Превышаете свои обязанности, гражданин начальник!
— Прибавка к жалованью почтальона за работу в сложнейших условиях Крайнего Севера! — улыбнулся Клондайк весело и задорно.
«Господи! Какой он начальник режима! Глупость какая-то. Мальчишка!»
Началась круговерть рабочего дня, и ей некогда было даже подумать о нем. Ее пылкой и живой натуре совсем не свойственна была холодная чопорность, когда так хотелось поцеловать его, как в кинофильмах, прямо в губы. Но нельзя ни в коем случае торопить события, уступая желаниям. Неосторожной поспешностью можно навлечь на себя беду и несчастье Клондайку.
Уже были розданы все лотки с хлебом, когда пришла Валя с котелком не очень жидкой овсяной каши. Завтрак.
— Вам посылка, на столбе висит, — сообщила она радостную весть.
— Ой! — вскрикнула обрадованная Надя. — Пируем-гуляем! Так кстати, а я к Козе собралась перед пекарней. Горохова вчера на вечернем приеме дежурила, значит, после утреннего обхода домой ушла. Я сейчас подкреплю «угасающий организм» и залягу в берлогу до трех поспать, я ночь не спала. Печку подкинь, я чистила.
— Кто мешал? — хитро подмигнув, спросила немчура.
— Новый начальник режима, — и, пока раздевалась, умывалась, рассказала Вале о ночном посетителе. — Что скажешь, Валь?
— Ничего хорошего. Еще раз повторю вам, остерегайтесь! Это вам не Клондайк! Будьте предельно осторожны с ним.
— А что? Что он может мне сделать?
— Все, что захочет! Раз он приперся в зону пьяный…
— Не пьяный, выпивший, пахло от него, нюх у меня собачий.
— Держитесь с ним построже.
— Ладно уж, учту твое пожелание.
— Нина Тенцер сегодня посылок не выдает, я узнавала для вас.
— Спасибо, Валя! А почему?
— Ей определили два дня в неделю на выдачу посылок: вторник и пятницу.
— Вот досада!
— Ничего, обойдется Коза «Коровками».
Коза встретила Надю в коридоре, радостно ощерив беззубый рот.
— Коровки! Я их лет пятнадцать не видела. Забыла, что такие есть на свете. Спасибо за пончик, мне передали.
— Не пончик это, колобок.
Пойдем, я их в тумбочку положу, — и потащила Надю в свою палату.
В коридоре пахло отвратительно: смесью хлорки, лекарствами и грязной уборной. Зато в палате, где лежали шестеро старух, несло такими миазмами, что у Нади запершило в горле и дыханье перехватило.
— Давайте выйдем в коридор, — сказала она Козе, — я на минуту, узнать, как вы, когда выпишут. Мы соскучились.
— Ну уж! — с сомненьем покачала головой Коза. — Ты-то может быть, а уж Шлеггер твоя… Выпишут в пятницу, да вряд ли разрешат у тебя работать!
— Почему?
— Анализы плохие. На свалку пора меня.
Из соседней палаты вся в слезах, вышла Альдона.
— Ты что, Альдона? Что стряслось?
— Бируте, Бируте! — зарыдала она, уткнув лицо в плечо Надиной телогрейки.
— Пойдем! — Надя поспешно вошла в палату.
У окна, натянув одеяло до самого подбородка, лежала до предела исхудалая женщина. Она была такой тонкой, что казалось, будто из-под одеяла на подушке покоится одна голова, без тела. Надя подошла к постели.
— Боже мой, неужели это она, — горестно прошептала пораженная Надя, с трудом узнавая в этих живых мощах некогда великолепную красавицу, которой любовались исподтишка даже одеревенелые охранники.
— Бируте, Гражоля! Гражу ману мергале! [4] Красивая моя девушка — слова литовской песни.
— она нагнулась над ней и с испугом увидала, как капли ее слез упали на лицо и одеяло спящей. Бируте, не поворачивая головы, чуть приоткрыла свои огромные глаза, еще более большие от провалившихся коричнево-лиловых глазниц. На скулах обострившегося лица краснели два пятна. Она узнала Надю и даже попыталась улыбнуться, но уголки ее губ поползли вниз в скорбной гримасе.
— Узнала! Она меня узнала! — прошептала Надя и, не удержав рыданий, всхлипнула громко и горестно, на всю палату. Бируте чуть повернула голову и, расширив глаза, тихо, но отчетливо сказала:
— Аш не норе, [5] Я не хочу ( лит. ).
— и еще повторила: — Аш не норе! — Лицо ее внезапно побледнело, стало прозрачно-восковым. — Лабас [6] Добрый ( лит. ).
… — прошептала она, потом голова ее покатилась набок, к окну, и она затихла.
Альдона, повернув лицо к стене, уже рыдала, не сдерживаясь. Коза вытирала глаза рукавом халата. Надя, как безумная, повторяла: «Нет, не может быть, нет, это несправедливо, за что?» — и тоже плакала от бессилья и жалости.
— Ну! Что тут за плач у стены Израиля! — громко сказал, входя в палату, доктор Ложкин.
— Всем, всем вон, вон пошли отсюда! — но никто не двинулся с места. Да он и не очень настаивал и больше напускал на себя строгий вид. На самом деле был добр и отзывчив. Под нарочитой грубостью пряталась страдающая душа, способная к жалости. Он подошел к Бируте, взял ее прозрачную, как былинка, руку и послушал пульс, потом повернулся к женщинам и крикнул:
— Кому сказано, вон пошли! Все! Finito! — нагнулся и закрыл ей глаза.
Не помня себя от горя, Надя добралась до пекарни, не успевая вытирать рукавицей распухший нос и красные глаза. Почему ей было так жалко именно Бируте? Сколько таких же прекрасных молодых девушек и женщин погибало там от туберкулеза, от производственных травм, от плохого лечения и просто от тоски и безысходности, но ни одна из них не вызывала у Нади такой глубокой печали и скорби. Ей было безумно жаль светлую и кроткую красоту Бируте, ее тоскующие глаза, полные укора и молчаливого страданья, и долго потом слышался голос Бируте: «Человеком надо родиться».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: