Мирон Хергиани - Тигр скал. Мирон Хергиани
- Название:Тигр скал. Мирон Хергиани
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-265-00797-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мирон Хергиани - Тигр скал. Мирон Хергиани краткое содержание
Лирическая повесть, основанная на воспоминаниях, рассказывает не только о жизни и подвигах одного из выдающихся грузинских альпинистов Михаила Хергиани (1935-1969), но и о его товарищах по восхождениям на горные вершины, о соревнованиях по скалолазанию в СССР и зарубежом в 40 — 60-х годах XX века. Погиб при попытке рекордного восхождения на стену Sualto массива Civetta в итальянских Доломитовых Альпах. После того, как Хергиани сорвался со стены, падающий камень перебил страховую верёвку. Похоронен в родном селе Местиа.
Автор — Мирон Хергиани, грузинский прозаик, брат Михаила Хергиани.
С сайта irsl.narod.ru
Тигр скал. Мирон Хергиани - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Леми — древнее сванское знамя в виде львиной головы
5
Лилео — древний гимн солнцу.
6
Махвши — старейшина.
7
Лечакиани — носящие лечаки, то есть женщины.
8
Шашишеби - злые духи.
9
Лагуниаши — место оплакивания.
10
Лапаро — место возле дома, защищенное навесом.
11
Гиоргоба — в древнегрузинском календаре — ноябрь.
12
Марула — конные состязания, скачки.
13
Лемзири — ритуальные хлебцы.
14
Хале — персонаж сванского фольклора.
15
Пандури — грузинский струнный музыкальный инструмент.
16
Сенокосные «угодья» в Сванэти обычно расположены на труднодоступных склонах.
17
Микел-Габриэл — ангел смерти у грузин.
18
«Буба Какучела» — сванская песня.
19
Кумела — пшеничная либо ячменная мука, обжаренная и обычно сдобренная изюмом, миндалем и т.п.
20
Гербету гвашид — господи, помоги!
21
Бергшрунд — вид трещины.
22
Джесмима, сгим ламаш, симарэси, сгим ламаш — напои меня, умоляю, пить... (сванск.)
23
«Ехали мы, ехали...» — сванская песенка.
24
Где ты—там и мы! Где ты... (сванский диалект).
25
Держись, брат... (сванский диалект).
26
В 1966 году Михаил со своей группой снова совершил восхождение на Тянь-Шань. Они должны были траверсировать пик Победы с Восточной вершины, затем, спускаясь на Западную вершину, найти захороненное в снегах тело Илико Габлиани и перевезти его в Грузию. Но альпинистов постигла неудача: судьба оказалась не на их стороне. Во время подготовки к штурму с московскими альпинистами произошло несчастье. Вспомогательные спасательные работы, в которых активное участие принимал Михаил, заняли уйму времени. Между тем погода испортилась, пошел снег, момент был упущен, и группе пришлось возвращаться обратно.
27
Миндиа — герой поэмы Важа Пшавелы.
28
Народная песня «Выйду, взгляну...».
29
Си марэ — ты мужчина. Здесь — в форме обращения.
30
Ламариа — св. Мария, богородица (сванск.).
31
Выдающийся английский альпинист, вместе с шерпом Тенсингом и другими альпинистами покоривший полюс высоты планеты — Джомолунгму.
32
Руставели, подстрочный перевод.
Интервал:
Закладка: