Томас Манн - Путь на Волшебную гору
- Название:Путь на Волшебную гору
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Варгиус
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978–5-9697–0553–1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Манн - Путь на Волшебную гору краткое содержание
Выдающийся немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Томас Манн (1875–1955) — автор романов «Будденброки», «Волшебная гора», «Лотта в Веймаре», «Доктор Фаустус», тетралогии «Иосиф и его братья». В том мемуарной и публицистической прозы Томаса Манна включены его воспоминания — «Детские игры», «Очерк моей жизни», отрывки из книги «Рассуждения аполитичного», статьи, посвященные творчеству великих немецких и русских писателей. Выстроенные в хронологическом порядке, они дают представление об эволюции творчества и мировоззрения этого ярчайшего представителя немецкой культуры двадцатого столетия.
Путь на Волшебную гору - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Свободная Германия» (англ.).
157
Идеалисты (англ.).
158
Путь к миру», — мечтают о том, чтобы Томас Манн был президентом второй Германской республики, — пост, от которого сам он, вероятно, самым решительным образом отказался бы (англ.).
159
Эмигрантское правительство (англ.).
За океан (англ.).
160
За океан (англ.)
161
Военной подготовки (англ.).
162
«Что делать с Германией» (англ.).
163
Театре Эбель в Вилыиире (англ.).
164
«Сон Эльзы» — эпизод из оперы «Лоэнгрин»; Логе — персонаж из «Кольца нибелунга»; мотив «Валгаллы» — из тех же опер. Все названные сочинения принадлежат Рихарду Вагнеру. Тристановский аккорд — найденное Вагнером звукосочетание, определившее в значительной степени последующее развитие гармонии у модернистов
165
Прямолинейность (англ.).
166
Я не знаю, как торжественно говорить о Максе. Мы просто были добрыми друзьями… (англ.)
167
«Положения о гражданстве» (англ.).
168
«[Искушение] святого Антония» (фр.).
169
«Саламбо» (фр.
170
Сердечный приступ (англ.).
171
Грудная жаба (лат.).
172
«Чужое отечество» (англ.).
173
«Демократической Германии» (англ.).
174
Русской красавицей (фр.).
175
У немецких композиторов часто встречаются музыкальные произведения, написанные на тему, представляющую собой буквенный шифр (у немцев названия нот — буквенные). Например, у Листа фуга, написанная на тему ВАСН, т. е. «си-бемоль» — «ля» — «до» — «си». Здесь «h е а е е s» (собственно — «си» — «ми» — «ля» — «ми» — «ми-бемоль» — шифр, раскрывающийся как «Hetaera Esmeralda» (так называют женщину, встреча с которой оказалась роковой для героя романа «Доктор Фаустус»)
176
Федеральное управление (англ.).
177
Судья(англ.).
178
Гражданами (англ.).
179
Усилию, напряжению (фр.).
180
Условно выражаясь (лат.).
181
Сопротивление (фр.).
182
«Музыка, наука и искусство» (англ.).
183
«Музыкальная эстрада» (англ.).
184
«Книга о современных композиторах» (англ.).
185
«Интуиция в творчестве Бетховена» (англ.).
186
«Джеймсе Джойсе» (англ.).
187
«Поминки по Финнигану» (англ.).
188
Так как произведения Джойса посвящены показу разложения средней буржуазии, то по манере письма они выходят за рамки обычной беллетристики. Ни «Портрет художника», ни «Поминки по Финнигану», строго говоря, нельзя назвать романами, а «Улисс» — это роман, после которого никакие романы уже невозможны (англ.).
189
Не пережил ли роман самого себя со времен Флобера и Джеймса, и не следует ли считать «Улисса» эпической поэмой? (англ.)
190
В лучших работах наших современных писателей образы и представления не созидаются, а лишь вызываются к жизни в памяти читателя (англ.)
191
Он в огромной степени усложнил задачу романиста… (англ.)
192
Лучше (фр.).
193
Будущие звезды (англ.).
194
«Бури» (англ.).
195
«Красного и черного» (фр.).
196
«Время должно остановиться» (англ.).
197
«Американской радиовещательной станции в Европе» (англ.).
198
Приспосабливая для родителей (лат.).
199
Четвертый срок (англ.).
200
Собрание (англ.).
201
Они приятно проводили время (англ.).
202
Здесь — обогащение(англ.).
203
Смешно смешенье форм, смешить — его удел, в зародыше губя плоды великих дел (англ., перевод А. Сыркина).
204
«Национальной радиовещательной компании» (англ.).
205
«Конец»(англ.).
206
Церкви унитариев (англ.).
207
«Германия и немцы» (англ.).
208
Большой тройки (англ.).
209
Безоговорочной капитуляции (англ.).
210
Я завидую Вам, Вашей живой, уверенной в себе силе, Вашей потомственной культуре, Вашей безжалостной самодисциплине. Все это дорогой ценой добыто в странах европейской цивилизации. Здесь же, в Америке, этого почти нет (англ.).
211
Американского века (англ.).
212
Декан(англ.).
213
Не принимайте всего слишком близко к сердцу! Каждый вечер мы молимся за Вас (англ.).
214
Заголовок (англ.).
215
Муниципальном совете (англ.).
216
«Взаимозависимость» (англ.)
217
Наш день настал, кровавый пес издох (англ.).
218
Осмотрах (англ.).
219
От купе к вагону — ресторану (англ.).
220
Военной полиции (англ.).
221
«Историю тринадцати» (фр.).
222
Национальной галерее (англ.).
223
Доме общественной безопасности (англ.).
224
Германия, Германия превыше всего (нем.).
225
6 июня — день рождения Томаса Манна. Его друзья музыканты, в их числе и упомянутый скрипач Бронислав Губерман (1882–1947), зная страстную любовь Т.Манна к музыке, сделали ему «музыкальный подарок». Впоследствии к 80-летию писателя, находившегося в ту пору в Швейцарии (1955), Бруно Вальтер специально прилетел из США, чтобы продирижировать для юбиляра «Маленькой ночной серенадой» Моцарта
226
Видами (англ.).
227
Антиамериканской деятельностью (англ.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: