Салман Рушди - Джозеф Антон
- Название:Джозеф Антон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель: CORPUS
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-45232-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салман Рушди - Джозеф Антон краткое содержание
14 февраля 1989 года, в День святого Валентина, Салману Рушди позвонила репортерша Би-би-си и сообщила, что аятолла Хомейни приговорил его к смерти. Тогда-то писатель и услышал впервые слово «фетва». Обвинили его в том, что его роман «Шайтанские айяты» направлен «против ислама, Пророка и Корана». Так начинается невероятная история о том, как писатель был вынужден скрываться, переезжать из дома в дом, постоянно находясь под охраной сотрудников полиции. Его попросили придумать себе псевдоним, новое имя, которым его могли бы называть в полиции. Он вспомнил о своих любимых писателях, выбрал имена Конрада и Чехова. И на свет появился Джозеф Антон.
* * *
Это удивительно честная и откровенная книга, захватывающая, провокационная, трогательная и исключительно важная. Потому что то, что случилось с Салманом Рушди, оказалось первым актом драмы, которая по сей день разыгрывается в разных уголках Земли.
«Путешествия Гулливера» Свифта, «Кандид» Вольтера, «Тристрам Шенди» Стерна… Салман Рушди со своими книгами стал полноправным членом этой компании.
The New York Times Book Review
* * *
Как писатель и его родные жили те девять лет, когда над Рушди витала угроза смерти? Как ему удавалось продолжать писать? Как он терял и обретал любовь? Рушди впервые подробно рассказывает о своей нелегкой борьбе за свободу слова. Он рассказывает, как жил под охраной, как пытался добиться поддержки и понимания от правительств, спецслужб, издателей, журналистов и братьев-писателей, и о том, как он вновь обрел свободу.
Джозеф Антон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
70
Карлос Фуэнтес (1928—2012) — мексиканский писатель.
71
Иэн Пейсли (род. в 1926 г.) — североирландский политик и протестантский религиозный деятель.
72
Гарольд Пинтер (1930—2008) — английский драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (2005 г.). Антония Фрейзер (род. в 1932 г.) — английская писательница, жена Г. Пинтера.
73
«Кембриджская четверка» (или пятерка) — советская шпионская сеть в Великобритании в 40-е годы.
74
Green означает «зеленый», up — «вверх»; с другой стороны, brown — «коричневый», down — «вниз».
75
Дж. Оруэлл, «1984», перевод В. Голышева.
76
В предисловии к своему поэтическому фрагменту «Кубла Хан, или Видение во сне» английский поэт С. Т. Кольридж (1772—1834) пишет, что перенести на бумагу видение полностью ему помешал «некий человек, прибывший по делу из Порлока».
77
Блумсбери — район Лондона, который ассоциируется с культурной жизнью столицы, прежде всего — с кружком «блумсберийцев», чей расцвет пришелся на 20-е годы.
78
Имеется в виду песня « Hotel California » рок-группы « Eagles » (1976 г.).
79
Филип Блейк Моррисон (род. в 1950 г.) — английский поэт и прозаик.
80
Из песни Blackbird группы The Beatles .
81
Перевод Р. Облонской.
82
Перевод А. Миролюбовой.
83
Бхарати Мукерджи (род. в 1940 г.) — американская писательница индийского происхождения. Кларк Блез (род. в 1940 г.) — канадский писатель, ее муж.
84
Гита Мехта (род. в 1943 г.) — индийская писательница, жена издателя Сонни Мехты.
85
Тарик Али (род. в 1943 г.) — британско-пакистанский писатель, журналист, историк, публицист и левый общественный деятель.
86
Говард Брентон (род. в 1942 г.) — английский драматург и киносценарист.
87
Корнел Рональд Уэст (род. в 1953 г.) — американский философ. Его работы главным образом посвящены расовым проблемам.
88
«Рампол из Бейли» — британский телесериал на судебные темы (1975—1992 гг.).
89
Дик Трейси — персонаж американских комиксов, полицейский детектив.
90
Найджела Лоусон (род. в 1960 г.) — английская журналистка, автор книг на кулинарные темы.
91
«Джеки Браун», (1997).
92
Из песни в стиле кантри Stand by your man , авторы — Тэмми Уайнетт и Билли Шеррил.
93
Валлийская марка — историческое название пограничной территории между Англией и Уэльсом.
94
Вал Оффы — остатки земляного укрепления VIII в.
95
Товарками, боевыми подругами (исп.).
96
Анита Десаи (род. в 1937 г.) — индийская писательница.
97
«Статья 19» (нем.).
98
Ханиф Курейши (род. в 1954 г.) — английский писатель, драматург, сценарист.
99
«Житие Брайана но Монти Пайтону» — английская кинокомедия 1979 года, где сатирически обыгран евангельский сюжет. Фильм создан авторами телесериала «Летющий цирк Монти Пайтона».
100
Берти Вустер — персонаж юмористических романов английского писателя П. Г. Вудхауза (1881—1975).
101
«Дохлый попугай» (1969) — один из самых популярных фильмов сериала «Летающий цирк».
102
Слова из песни, завершающей фильм «Житие Брайана».
103
Исабель Фонсека (род. в 1963 г.) — американская писательница и журналистка.
104
Так всегда будет с тиранами (лат.).
105
Хьюго Янг (1938—2003) — английский журналист.
106
Пингвин — символ издательства «Пенгуин».
107
Анализ текста (фр.).
108
Джузеппе Арчимбольдо (1527—1593) — итальянский художник, представитель маньеризма.
109
Здесь и ниже стихи из «Гаруна и Моря Историй» даны в переводе В. Топорова.
110
Отсылает к песне Jeanie with the Light Brown Hair американского композитора Стивена Фостера (1826—1864).
111
Эдвард Морган Форстер (1879—1970) — английский писатель.
112
Имеется в виду режим секретности после теракта 11 сентября 2001 г.
113
Аллюзия на название книги английского писателя Артура Кёстлера (1905—1983) «Дух в машине» (1967).
114
Имеются в виду роман Кальвино «Несуществующий рыцарь» и рассказ Уиллса «Человек-невидимка».
115
Тед Хьюз (1930—1998) — английский поэт и детский писатель.
116
В русском переводе В. Тублина — Ноо.
117
У. Шекспир, «Король Лир», акт IV, сцена 7 (пер. Б. Пастернака).
118
Гнома (от древнегреческого γνωμη) — краткое изречение, чаще стихотворное.
119
Au pair (по-французски означает «на равных») — молодой человек или, чаще, девушка, живущая за границей в семье и помогающая по хозяйству или присматривать за детьми в обмен на возможность учиться языку.
120
«Флинтстоуны» — американский комедийный мультсериал 1960-х гг.
121
«Там, где чудовища живут» американского детского писателя Мориса Сендака (род. в 1928 г.).
122
Питер Селлерс (наст. имя Ричард Генри Селлерс, 1925—1980) — английский комический актер. Славился разнообразием сыгранных ролей.
123
Фэй Уэлдон (род. в 1931 г.) — английская писательница.
124
Имеется в виду огромная коллекция туфель Имельды Маркос, вдовы филиппинского диктатора Фердинанда Маркоса.
125
Хай-Уиком — город недалеко от Лондона.
126
Патриция Херст (род. в 1954 г.), дочь американского газетного магната Рандольфа Херста, в 1974 г. была похищена леворадикальной группировкой. Спустя некоторое время вступила в группировку и совершила в ее составе ряд уголовных преступлений. Ее случай считается классическим примером стокгольмского синдрома.
127
Рип ван Винкль — персонаж новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783—1859), проспавший двадцать лет.
128
Рональд Харвуд (род. в 1934 г.) — английский писатель, драматург и сценарист.
129
Кристофер Хитченс (1949—2011) — американский журналист, публицист и писатель британского происхождения.
130
Ленни Кравиц (род. в 1964 г.) — американский эстрадный певец и автор песен.
131
Анри Картье-Брессон (1908—2004) — выдающийся французский фотограф.
132
Джон Клиз (род. в 1939 г.) — английский актер.
133
Скотоводческом имении (исп.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: