Екатерина Джугашвили - Мой сын – Иосиф Сталин
- Название:Мой сын – Иосиф Сталин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алгоритм»1d6de804-4e60-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4438-0376-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Джугашвили - Мой сын – Иосиф Сталин краткое содержание
Воспоминания матери Сталина впервые на русском языке!
Воспоминания представляют собой записи бесед с матерью вождя, сделанные в 1935 году 23, 25 и 27 августа. То есть без малого за два года до ее смерти. Ранее были известны лишь отрывки из этих воспоминаний. Екатерина Геладзе-Джугашвили довольно откровенно и подробно их надиктовывала.
Даже исполины когда-то были малышами. Покорив пространство и время, они все равно навсегда остаются детьми для их родителей. А мамин взгляд – это субъективность, возведенная в мистическую истинность бытия.
Мой сын – Иосиф Сталин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
25 июня 1925 г.
Привет маме – моей! Как живешь и здравствуешь? Тысячу лет тебе жизни, бодрости и здоровья. Я пока чувствую себя хорошо. До свидания.
Привет знакомым.
Твой Coco
Там же. Л.23, 24. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
25 апреля 1929 г.
Здравствуй мама – моя!
Как живешь, как твое самочувствие? Давно от тебя нет писем, – видимо, обижена на меня, но что делать, ей богу очень занят.
Присылаю тебе сто пятьдесят рублей, – больше не сумел. Если нужны будут деньги, сообщи мне, сколько сумею пришлю.
Привет знакомым.
Надя шлет привет.
Живи много лет.
Твой Coco
Там же. Л.36-37. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
16 сентября 1930 г.
Здравствуй мама – моя!
Как живешь, как твое здоровье?
Недавно я болел. Теперь чувствую себя хорошо. Надя уехала в Москву. И я в ближайшее время уеду в Москву. Живи тысячу лет.
Твой Coco
Там же. Л.38-39. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
22 декабря 1931 г.
Здравствуй мама – моя!
Письмо получил. Хорошо, что не забываешь нас. Я, конечно, виноват перед тобой, что последнее время не писал тебе. Но, – что поделаешь. Много работы сваливалось мне на голову и не сумел выкроить время для письма.
Береги себя. Если в чем-нибудь нуждаешься, напиши. Лекарство пришлет Надя. Будь здорова, бодра. Я чувствую себя хорошо.
Живи тысячу лет.
Твой Coco
Там же. Л.41, 42. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
29 сентября 1933 г.
Здравствуй мама – моя!
Как чувствуешь себя, как живешь?
Твое письмо получил. Хорошо, что не забываешь нас. Теперь я чувствую себя неплохо, здоров. Если в чем-нибудь нуждаешься – сообщи. Что поручишь – выполню. Целую.
Твой сын Coco
Там же. Л.43, 44. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
24 марта 1934 г.
Здравствуй мама – моя!
Письмо твое получил. Получил также варенье, чурчхели, инжир.
Дети очень обрадовались и шлют тебе благодарность и привет.
Приятно, что чувствуешь себя хорошо, бодро.
Я здоров, не беспокойся обо мне. Я свою долю выдержу. Не знаю, нужны ли тебе деньги, или нет.
На всякий случай присылаю тебе пятьсот рублей. Присылаю также фотокарточки – свою и детей.
Будь здорова мама – моя!
Не теряй бодрости духа!
Целую.
Твой сын Coco
Дети кланяются тебе. После кончины Нади, конечно, тяжела моя личная жизнь. Но, ничего, мужественный человек должен остаться всегда мужественным.
Там же. Л.45, 46. Заверенная копня перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
6 октября 1934 г.
Маме – моей привет!
Как твое житье-бытье мама – моя? Письмо твое получил. Хорошо, не забываешь меня. Здоровье мое хорошее. Если что нужно тебе – сообщи. Живи тысячу лет. Целую.
Твой сын Coco
Там же. Л.51, 52. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
19 февраля 1935 г.
Маме – моей – привет!
Как жизнь, как здоровье твое мама – моя? Нездоровится тебе или чувствуешь лучше? Давно от тебя нет писем. Не сердишься ли на меня, мама – моя?
Я пока чувствую себя хорошо. Обо мне не беспокойся. Живи много лет.
Целую!
Твой сын Coco
Там же. Л.53, 54. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
11 июня 1935 г.
Здравствуй мама – моя!
Знаю, что тебе нездоровится … Не следует бояться болезни, крепись, все проходит.
Направляю к тебе своих детей: Приветствуй их и расцелуй.
Хорошие ребята. Если сумею и я как-нибудь заеду к тебе повидаться.
Я чувствую себя хорошо.
Будь здорова. Целую.
Твой Coco
Там же. Л.55, 56. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
22 июля 1936 г.
Маме – моей – привет!
Как твое настроение, почему не пишешь? Я чувствую себя неплохо. Дети, а также Натела – чувствуют себя хорошо.
От Натели – особо большой привет и поцелуй. Живи много лет.
Целую.
Твой сын Coco
Там же. Л.59-60. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
9 октября [1936 г.]
Здравствуй мама – моя!
Жить тебе десять тысяч лет! Мой привет всем старым друзьям-товарищам.
Целую.
Твой Coco
Там же. Л.72, 73. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
10 марта 1937 г.
Маме – моей привет!
Как живет, как чувствует себя мама – моя?
Передают, что ты здорова и бодра.
Правда это?
Если это правда, то я бесконечно рад этому. Наш род, видимо, крепкий род.
Я здоров.
Мои дети тоже чувствуют себя хорошо.
Желаю здоровья, живи долгие годы, мама – моя.
Твой Coco
Там же. Л.61-63. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.
И.В. Сталин – Е.Г. Джугашвили
[май 1937 г.]
Маме – моей – привет! Присылаю тебе шаль, жакетку и лекарства. Лекарства сперва покажи врачу, а потом прими их, потому, что дозировку лекарства должен определять врач.
Живи тысячу лет, мама – моя!
Я здоров.
Твой сын Coco
Дети кланяются тебе.
Там же. Л.64-65. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском
Георгий Леонидзе
Сталин. Детство и отрочество
Пролог
Горы
Гора над горой громоздится,
Венчанная тенью орлиной.
Рожденные в хлябях потопа,
Оделись в снега исполины.
То солнце глядит, как в бойницу,
То туч набегает отара,
На рык недобитого барса
Грома откликаются яро…
Рогами сшибаются туры
Под грохот упавшей лавины,
А холод надоблачных высей
Сплавляет разбитые льдины.
Здесь выросло бойцов немало,
Свободой клявшихся навек.
Здесь в чаше омывал десницу
Отчизне верный человек.
Стервятников сгонял с собратьев —
Кто сам лежал меж них без сил.
Над павшими кружился ворон
И кровь мужей погибших пил.
И если конь ретивый мчался.
Бойца не вынеся из сеч,
В знак рокового поединка
Висел на потной шее меч.
Здесь силой гордились тигриной
И шашкой, внушающей страх,
Здесь с давних времен прославляли
Клинок, поражавший в боях.
Его и пред смертью вручали
Отважным и славным сынам,
Чтоб смерть отступила от ложа,
Чтоб солнце светило очам.
Священным заветом звучала
Воителей песня в пути:
«Нам день для рожденья назначен
И день, чтоб навек отойти!»
У тех, кто рубеж наш нарушил,
В сраженье ломался кинжал,
А тело погибшего труса
И ворон в полях не клевал.
Интервал:
Закладка: