Клаус Манн - На повороте. Жизнеописание
- Название:На повороте. Жизнеописание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002554-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клаус Манн - На повороте. Жизнеописание краткое содержание
Клаус Манн (1906–1949) — старший сын Томаса Манна, известный немецкий писатель, автор семи романов, нескольких томов новелл, эссе, статей и путевых очерков. «На повороте» — венец его творчества, художественная мозаика, органично соединяющая в себе воспоминания, дневники и письма. Это не только автобиография, отчет о своей жизни, это история семьи Томаса Манна, целая портретная галерея выдающихся европейских и американских писателей, артистов, художников, политических деятелей.
Трагические обстоятельства личной жизни, травля со стороны реакционных кругов ФРГ и США привели писателя-антифашиста к роковому финалу — он покончил с собой.
Книга рассчитана на массового читателя.
На повороте. Жизнеописание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
316
Окурки (англ.).
317
Добрая работа, солдат! Так держать! (англ.).
318
Простите, сэр! Но это отхожее место вышло из строя (англ.).
319
Наряд на кухню (англ.).
320
Командировочное предписание (англ.).
321
Пункт назначения неизвестен (англ.).
322
За старшего в казарме (англ.).
323
Подъем (англ.).
324
Канцелярия подразделения (англ.).
325
Канцелярия роты «Б» — говорит рядовой Манн (англ.).
326
Вражеский агент (англ.).
327
Военная полиция (англ.).
328
Лекционные (англ.).
329
За что мы воюем? (англ.)
330
Да это же просто пропаганда! (англ.)
331
Довольно интересное зрелище (англ.).
332
Потеха (англ.).
333
Глубокий Юг (англ.).
334
Вонь от этих ублюдков! (англ.)
335
Гарнизонная лавка (англ. ).
336
Для цветных (англ.).
337
Клуб военнослужащих (англ.).
338
За что мы воюем? (англ.)
339
Довольно беспокойные (англ.).
340
Пиши мне! (англ.)
341
Полоса препятствий (англ.).
342
Основная подготовка (англ.).
343
За океан (англ.).
344
Бессмыслица (лат.).
345
Специальный курс (англ.).
346
Разведка (англ.).
347
Как насчет Югославии, Греции? (англ.)
348
Гражданин США (англ. ).
349
За океан (англ.).
350
Военное училище (англ.).
351
Часть, подразделение (англ.).
352
«Не разговаривать! Враг подслушивает!» (англ.)
353
Столовая (англ.).
354
Помнишь? (англ.)
355
Достаточно! Время спать, вот-вот погасят свет (англ. ).
356
Как американский гражданин, будем надеяться! (англ.).
357
Это их дело (англ.).
358
Пункт назначения неизвестен (англ. ).
359
Если я не ошибаюсь (англ.).
360
Я целиком «за»! (англ.)
361
Тоскующий (англ.).
362
Направили не туда (англ.).
363
Войска связи (англ.).
364
Школьник (англ.).
365
Разведывательная школа (англ .).
366
Продолжительно (англ .).
367
Занятие (англ.).
368
Удачный ход (англ.).
369
Военный заем (англ.).
370
Поверь мне! (англ.)
371
Твое оружие — твой лучший друг (англ.).
372
Командировочное предписание (англ.).
373
Установочная беседа (англ.).
374
Сокровище ( англ .).
375
Настоящее воссоединение семьи! Я наслаждался каждой минутой… (франц., англ.)
376
За неимением лучшего (франц. ).
377
Солдаты (англ.).
378
База пополнения (англ. ).
379
По пути (франц.).
380
Немцы (итал.).
381
Отец и сын ( франц .).
382
Боевая рота (англ.).
383
Военнослужащий сержантского состава (англ.).
384
«…мужество, утешение, примирение с самим собой и с моими сочинениями. Как хорошо Вы объясняете и мотивируете их! Мне бы очень помешало, если бы это понимание, эта прозорливость, которые Вы проявляете сегодня, пришли ко мне раньше; но сколь важно для меня сегодня это освещение моей жизни! Мне почти удается благодаря Вам понять самого себя и себя вынести, настолько Ваше представление моего существа, моих жизненных принципов, моих усилий и даже моих ошибок умно и полно симпатии ко мне. Я принимаю Вашу книгу как награду…» (франц .)
385
Да здравствует свобода! (итал.)
386
Свободные (итал .).
387
Солдат-ополченец (нем.).
388
Низшие чины (англ. ).
389
Офицерские чины (англ.).
390
Рядовые (англ.).
391
Столовая (англ.).
392
Армейские инструкции (англ.).
393
Безделица (франц .).
394
Народные ополчения — убийство народа! (лат.)
395
Безоговорочная капитуляция (англ.).
396
На самом деле (лат.).
397
Член редколлегии (англ.).
398
Лозунг, призыв (англ.).
399
Великолепно (англ.).
400
Сопротивление (франц.).
401
Ложный шаг (франц).
402
Landhaus (нем.) — загородный дом.
403
Сопротивление (франц.).
404
Перемещенные лица (англ.).
405
Понятно? (англ.)
406
Творчество, произведение ( франц .).
407
Кинозвезды (англ.).
408
Честность (франц.).
409
Дивный лик безутешного ангела (франц.).
410
Ну конечно же (англ.).
411
Немцы — антинацисты — настоящие, надежные — могли бы быть очень полезны нам, если бы мы только захотели их использовать. Но мы не хотим. Мы просто говорим им, что у них нет никакого права требовать чего-либо. Не может ли нацизм быть уничтожен в Германии, раз и навсегда, без помощи немецких антинацистов? (англ.)
412
Военная администрация ( англ .).
413
Гражданство США (англ.).
414
Здравый смысл ( франц .).
415
Рядовые (англ.).
416
Кинофильм, кинопромышленность (англ. ).
417
Седьмая резервная часть (англ.).
418
Увольнение в отставку с почестями (англ.).
419
Обязательное условие существования (лат.).
420
Основа существования (франц.).
421
Свидание с судьбой (англ.).
Комментарии
1
Речь идет о Томасе Иоганне Генрихе Манне (1840–1891), любекском коммерсанте и сенаторе (с 1877), отце Томаса Манна и соответственно деде Клауса Манна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: