Энтони Берджесс - Уильям Шекспир. Гений и его эпоха
- Название:Уильям Шекспир. Гений и его эпоха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01302-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Берджесс - Уильям Шекспир. Гений и его эпоха краткое содержание
Нашумевшая биография Уильяма Шекспира, написанная известным английским писателем Энтони Берджессом. Автор предлагает новую, максимально приближенную к реальности, версию детства, зрелости и смерти поэта, черпая доказательства в редких записях церковно-приходских книг, свидетельствах современников и анализе бессмертных произведений Шекспира. Не умалчивая о «скандальных» сторонах жизни великого Художника, Берджесс создает противоречивый, но удивительно яркий портрет британского гения.
Максимально приближенная к реальности версия биографии великого поэта и драматурга!
Энтони Берджесс — известный английский писатель, автор бестселлеров «Заводной апельсин» и «Влюбленный Шекспир», в новой книге предстает как знаток мельчайших деталей биографии Уильяма Шекспира.
На основе редких записей церковно-приходских книг, свидетельств временников, исследований творчества поэта Энтони Берджесс воссоздает образ британского гения поэзии, чье творчество — отражение эпохи, в которой довелось жить художнику. В книге ярко и красочно описаны нравы творческой богемы, взаимоотношения Шекспира с собратьями, соперниками по искусству, даны блестящие политические портреты британских и европейских деятелей периода реформации. Книга богато иллюстрирована, многие репродукции знаменитых живописных полотен и документальные материалы в России публикуются впервые.
Уильям Шекспир. Гений и его эпоха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

Страстная запутанность мысли Джона Донна, возможно, привлекала Шекспира в те годы, когда ему нравилось разгадывать тайны

Среди более поздних драматургов шекспировского времени Джон Флетчер и Фрэнсис Бомонт ( справа ) и пользовались наибольшей популярностью

Деталь бюста Шекспира в церкви Святой Троицы
Примечания
1
Перевод М. Лозинского.
2
Перевод С. Маршака.
3
Слово «will» («желать», «хотеть») созвучно с сокращенной формой имени Шекспира — Will. (Здесь и далее примеч. перев.)
4
Перевод С. Маршака и М. Морозовой.
5
Придержанное напоследок (фр.).
6
Данные (фр.).
7
Перевод М. Донского.
8
Перевод В. Левика.
9
Перевод А. Некора.
10
На свежем воздухе (ит.).
11
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
12
Перевод А. Некора.
13
Judith, английское имя Джудит соответствует библейскому Юдифь.
14
Hamnet, английское имя, по-русски звучит как Гамнет.
15
Моль — волшебный корень в греческой мифологии.
16
Перевод Б. Томашевского.
17
Перевод С. Маршака.
18
Перевод Ю. Корнеева.
19
Латинская буква «Р».
20
Перевод Е. Бируковой.
21
Перевод Е. Полонской.
22
Политику силы (нем.).
23
Перевод Е. Бируковой.
24
Перевод Ю. Корнеева.
25
Перевод В. Рождественского.
26
Перевод А. Курошевой.
27
Перевод А. Аникста.
28
Перевод Ю. Корнеева.
29
Перевод А. Аникста.
30
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
31
Перевод А. Аникста.
32
Перевод А. Аникста.
33
Перевод А. Сергеева.
34
Перевод В. Рогова.
35
Перевод С. Маршака.
36
Перевод П. Мелковой.
37
Перевод Ю. Корнеева.
38
Перевод С. Маршака.
39
Тренчеры — головные уборы с квадратным верхом.
40
Венеция, Венеция, / Кто тебя не видит, не может тебя оценить (ит.).
41
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
42
Перевод С. Маршака.
43
Перевод С. Маршака.
44
Отец и сын (фр.).
45
Печаль после соития (лат.).
46
Перевод М. Донского.
47
Перевод Н. Рыковой.
48
Перевод С. Маршака.
49
Перевод Е. Бируковой.
50
Перевод М. Зенкевича.
51
Концу века (фр.).
52
Перевод Т. Гнедич.
53
Перевод Е. Бируковой.
54
Перевод М. Лозинского.
55
Перевод М. Лозинского.
56
Перевод Б. Пастернака.
57
Перевод П. Мелковой.
58
Перевод Б. Пастернака.
59
Человек, который нашел себя (ит.).
60
Перевод Ю. Корнеева.
61
Перевод П. Мелковой.
62
В русском переводе Библии этот псалом — сорок пятый.
63
Перевод И. Аксенова.
64
Перевод Б. Пастернака.
65
Перевод С. Таска.
66
Перевод Б. Томашевского.
67
Перевод Т. Гнедич.
68
Перевод В. Левика.
69
Перевод П. Мелковой.
70
Перевод М. Донского.
71
Жизнь есть сон… мы бодрствуем во сне и спим наяву (фр.).
72
Основная тема (нем.).
73
Перевод В. Рогова.
74
Печальной радости (нем.).
75
Перевод А. Величанского.
Интервал:
Закладка: