Ульрика Кесслер - Ричард I Львиное Сердце
- Название:Ричард I Львиное Сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Харьков; Фолио; Ростов н/Д: Феникс, 1997. - 480 с.
- Год:1997
- ISBN:966-03-0170-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ульрика Кесслер - Ричард I Львиное Сердце краткое содержание
Анализируя летописные источники, обширную историческую литературу, сопоставляя точки зрения, позиции, поступки участников описываемых событии, Ульрика Кесслер стремится раскрыть мотивы деяний Ричарда 1 Львиное Сердце (1157–1199). короля Англии с 1189 г, государственного деятеля военачальника, политика, дипломата, показать трагическую судьбу одного из самых могущественных властелинов своей эпохи Автору удалось заново воссоздать образ английского кораля, убрать из его биографии сложившиеся за столетия клише и стереотипы, устранить превратные толкования многих его поступков и ввести читателя в грозный и захватывающий мир европейского средневековья, рыцарства и крестовых походов.
Ричард I Львиное Сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
63
«Заключим… брачный… договор» (лат.).
64
Приданое (лат.).
65
«Оказание помощи Танкреду» (лат).
66
«Из-за обещанной тому помощи советами и делами» (лат).
67
«Чтобы иметь возможность оказать Танкреду помощь» (лат).
68
«Оттуда, продолжая наше паломничество, зашел на Кипр, где надеялся подобрать наших потерпевших крушение моряков» (лат.).
69
Военачальник (араб.).
70
«К оружию!»(старофр.).
71
Пояснительный комментарий (лат.).
72
«Мы более сведущи в делах военных» (старофр.).
73
«Избранный король Иерусалима» (лат.).
74
«По повелению и с согласия его светлости Филиппа, Божьей милостью короля Франции» (лат).
75
«Ричард, не знающий страха» (старофр.)
76
«Львиное сердце» (старофр).
77
«В знак мира» (лат.).
78
«Королями» (лат.).
79
«С приходом ночи завершалась караульная служба маркиза» (лат.).
80
«Начиналась» (лат.).
81
«Пока это свершалось» (лат.).
82
«Милосердия королей, которые были вольны казнить или миловать» (лат).
83
«Предаемся Вашей милости и распоряжайтесь нами, как своими рабами» (старофр.).
84
«На милость победителя» (старофр.).
85
«Вопреки людским и высшим законам» (лат).
86
«В секторе английского короля» (лат.).
87
«Король Ричард всегда относился с подозрением к доблестным германцам» (лат.).
88
«Презрительно» (лат.).
89
Здесь: «порыв гнева» (лат.).
90
«Королевский суд» (лат.)
91
«По совету французского короля» (лат.).
92
«И согласно заключенному договору, о котором я тебя уже информировал, из сарацинов, находящихся у нас под стражей, примерно две тысячи шестьсот, среди которых не было женщин, были выведены за город и нами умерщвлены» (лат.).
93
«Нами умерщвлены» (лат.).
94
Главные дела (лат.).
95
«Товарищей короля» (старофр.).
96
Хорошо известно и простому люду, и моим баронам,
Англичанам и нормандцам, пуатуниам и гасконцам,
Что не найдется среди них ничтожного настолько,
Чтоб смог оставить я в плену врага позорном (старофр.).
97
«Во всех прочих землях, которые, Божьей милостью, приобретем» (лат).
98
«В Египет, который рядом с Вавилоном и Александрией» (лат.).
99
«В январские дни после Рождества Христова надеемся завоевать святой город Иерусалим» (лат.).
100
«Гнуснейшее преступление под небом» (старофр.).
101
«Не прикладывая собственной руки» (старофр.).
102
«Именно по его (Ричарда) воле тот умер» (старофр.).
103
«Чьей доблестью завоевана победа» (лат.).
104
«Пожеланием и волей» (лат.).
105
«Притворщик и обманщик во всех делах» (лат).
106
«Мелких рыцарях» (лат.).
107
«Оруженосцам». (лат.).
108
«Народ» (лат.).
109
«В результате махинаций некоего могущественного христианского властелина» (лат.).
110
«Верили, что он был» (лат.).
111
«По наущению и злой воле короля английского и членов ордена тамплиеров» (лат.).
112
«Почти во всех городах латинских» (лат).
113
«Содержание которого здесь передаю» (лат.).
114
«Направляем Вам письмо, которое Старец Горы послал герцогу Австрийскому по поводу смерти маркиза» (лат).
115
Титул письма (лат.).
116
«Ричард, Божьей милостью король Англии» (лат.).
117
«Засвидетельствовано Уолтером Руанским» (лат).
118
«Старец Горы» (лат).
119
«И знайте, что мы составили то письмо в нашем дому, нашем замке Messiac, в середине сентября перед нашими братьями и скрепили нашей, печатью в году 1504 после Александра» (лат).
120
«Истинно говорю вам, что мы не убиваем особ такого ранга за плату, если они не причинили нам зла» (лат.).
121
«С помощью наших друзей» (лет.).
122
«Наши друзья» (лат.).
123
Повелитель Муссэ (лат).
124
«Король Акки, он же повелитель ассасинов». (лат.).
125
«Из страны повелителя Мусце и сыновей Hyp-ад-Дина» (лат.).
126
«Из страны повелителя Муссэ и сына Hyp-ад-Дина» (лат.).
127
«И между ними великие разногласия» (лат).
128
«Газере возле Рагуз» (лат.).
129
«Король Англии был пленен в пригороде Вены Эрдберге герцогом Леопольдом и передан господину Гадмару Кюнрингекому для содержания под стражей в замке Дюрнштейн» (лат.).
130
«Любимому и лучшему другу своему Филиппу» (лат.).
131
«Враг нашей империи» (лат.).
132
«В нашем… распоряжении» (лат.).
133
«Который там пролил за него много слез» (лат.).
134
«Через герцога Австрийского» (лат.).
135
Homagium (старофр.) означает то же самое, что и hominium (лат.)
136
«С гарантией физической неприкосновенности короля Англии»
137
«И только» (лат.).
138
«Львиное сердце» (лат.).
139
«Посредничество герцога Австрийского» (лат.).
140
«Как бы в качестве платы» (лат.).
141
«Никоим образом» (лат.).
142
«Совет и помощь» (лат.).
143
«Мир» (лат).
144
«Взаимное полюбовное соглашение» (лат.).
145
«Во осуществление и сохранение своих прав» (лат).
146
«В мире и согласии» (лат).
147
«Драгоценнейший наш» (лат).
148
«Едины, как сердце и душа. (лат.).
149
«Без права восстановления своей империи» (лат.).
150
«Даже под угрозой смеprи.» (лат.).
151
«Против всех и вся во осуществление и сохранение своих прав» (лат).
152
«Врага империи» (лат).
153
«Драгоценнейшего» (лат).
154
«Милейшая матушка» (лат.).
155
«Среди всех лиц духовного звания» (лат.).
156
«По совести и доброй воле» (лат.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: