Эдна О’Брайен - Влюбленный Байрон

Тут можно читать онлайн Эдна О’Брайен - Влюбленный Байрон - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Текст, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эдна О’Брайен - Влюбленный Байрон краткое содержание

Влюбленный Байрон - описание и краткое содержание, автор Эдна О’Брайен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Читатель этой интереснейшей книги получает возможность усомниться в справедливости известной фразы, вложенной А. Пушкиным в уста Моцарта: «Гений и злодейство — две вещи несовместные». Мы увидим отмеченного несомненной гениальностью поэта, самоотверженного борца за свободу Италии и Греции — и самовлюбленного эгоиста, который растлевает юношей, соблазняет единокровную сестру, предается неудержимому распутству и пренебрегает собственной дочерью. И все это — один человек, великий английский поэт Джордж Гордон Байрон.

Влюбленный Байрон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Влюбленный Байрон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдна О’Брайен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1

«Дон Жуан», I, 218. перевод Т. Гнедич.

2

Дороти Вордсворт (1771–1855) — сестра и постоянная спутница английского поэта-романтика, основателя «озерной школы» Уильяма Вордсворта (1770–1850). (Здесь и далее — примеч. переводчика.).

3

«Путь повесы» — название цикла сатирических гравюр английского художника Уильяма Хогарта (1697–1764).

4

Ричард Лавлейс — герой романа Сэмюэла Ричардсона (1689–1761) «Кларисса», блестящий, одаренный, но развратный и эгоистичный аристократ.

5

«Фатальный брак, или Невинный адюльтер» — трагедия Томаса Саутерна (1659–1746), во время описываемых событий шла под названием «Изабелла, или Фатальный брак». Главного героя пьесы зовут Байрон.

6

Сара Сиддонс (1755–1831) — знаменитая английская актриса, исполнительница трагических ролей.

7

Готический роман Джона Мура (1729–1802).

8

Верь Байрону (лат.).

9

Речь идет о герое романа Эмилии Бронте, который вынужден покинуть свой дом и любимую девушку.

10

Здесь: вечно (лат.).

11

Перевод М. Зенкевича.

12

Евангелист Левий Матфей до своего обращения был мытарем, занимался сбором налогов.

13

Тьюторами называли наставников в колледжах Оксфорда и Кембриджа; обычно при поездках молодых дворян в заграничное путешествие их сопровождал тьютор.

14

Эдвард Гиббон (1737–1794) — английский историк, автор фундаментального труда «Упадок и падение Римской империи».

15

И влюбленный (фр.).

16

Дж. Байрон. «Английские барды и шотландские обозреватели».

17

Нимфа Дафна, спасаясь от любовных преследований Аполлона, обратилась за помощью к богам, которые превратили ее в лавр; поэтому одним из атрибутов Аполлона стал лавровый венок.

18

Имеется в виду Джонатан Свифт, автор «Гулливера» и декан собора Святого Патрика, который к концу жизни лишился рассудка и последние три года провел в лечебнице для душевнобольных.

19

Чарлз Фокс (1749–1806) — политический деятель, лидер радикального крыла партии вигов.

20

Байрон имеет в виду, что он обзавелся собственным биографом. Джеймс Босуэлл (1740–1795) прославился подробнейшей шеститомной биографией писателя и лексикографа Сэмюэла Джонсона (1709–1784).

21

Маленькой войной ( фр .).

22

«Паломничество Чайльд-Гарольда», песнь II, 73, перевод В. Левика.

23

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

24

Внезапно, резко (лат.).

25

Эта фраза принадлежит не Уильяму Конгриву (1670–1729), а Ричарду Бринсли Шеридану (1751–1816); она встречается в его комедии «Соперники».

26

Уильям Коббет (1762–1835) — английский публицист и философ, радикально настроенный журналист.

27

Эдмунд Бёрк (1729–1797) — английский публицист и философ, один из лидеров партии вигов.

28

Легенда о том, что древнегреческий баснописец Эзоп (VI век до н. э.) был исключительно уродлив, принадлежит его биографу Максимусу Планудесу, монаху XIV века.

29

Флагелланты (или бичующиеся) — представители религиозного движения, распространившегося в Западной Европе в XIII–XV веках.

30

Несносный ребенок (фр.).

31

Клод Лоррен (настоящая фамилия Желе, 1600–1682) — знаменитый французский живописец и гравер.

32

Армида — персонаж героической поэмы Торквато Тассо (1541–1595) «Освобожденный Иерусалим»; могущественная волшебница, которая заманивала рыцарей-христиан, освобождавших Иерусалим, в свой сад, где они пребывали в праздности. Среди ее пленников был и Ринальдо (см. ниже).

33

Ринальдо — любовник Армиды; в последний день битвы за Иерусалим его доблесть решила исход сражения.

34

Аспазия (Аспасия, ок. 470–430 до н. э) — афинская гетера, жена Перикла, знаменита своими умом, образованностью и красотой.

35

Фрина (ок. 390-ок. 330 до н. э.) — знаменитая афинская гетера, натурщица Праксителя и Апеллеса.

36

По традиции в Англии ежегодно 5 ноября отмечается сожжением чучела Гая Фокса, главного исполнителя неудавшейся попытки католиков 5 ноября 1605 года взорвать здание, где заседали обе палаты парламента и присутствовал король.

37

Перевод К. Атаровой.

38

Жена (фр.).

39

Муж ( ит ).

40

Байрон изменил в строке Поупа лишь одно слово: вместо «роковое имя» написал «святое имя». Стихотворение Поупа посвящено трагической любви философа, богослова и поэта Пьера Абеляра (1079–1142), описанной им в мемуарах «История моих бедствий».

41

Волосы (фр.).

42

Любить ( фр.).

43

«Освобожденный Иерусалим», песнь X.

44

«Гяур», перевод С. Ильина.

45

Перевод Г. Шенгели.

46

Суета сует (лат.).

47

Нелюдима, бирюка (фр.).

48

В семье известных актеров было двое с таким именем: Эдмунд Кин (1770–1792) и его сын, тоже Эдмунд (1789–1833); здесь имеется в виду последний.

49

Джеймс Хогг (1770–1835) — поэт-самоучка, с детства пасший стада в Эттрикском лесу (отсюда прозвище) и слагавший стихи. Его открыл Вальтер Скотт, занимавшийся поиском материала для «Песен шотландской границы». Байрон знал Хогга лично.

50

Цитата из пьесы Джорджа Фаркера (1678–1707) «Офицер-вербовщик».

51

Манера говорить ( фр .).

52

Имеется в виду английский король Георг III.

53

Мужа ( ит .).

54

Упомянуты главные герои комедии Шекспира «Укрощение строптивой».

55

Этот персонаж «Божественной комедии» из третьего пояса седьмого круга ада, где находятся «насильники над естеством» (содомиты), так говорит о себе: «И я, страдалец этой жгучей вьюги, / Я, Рустикуччи, распят здесь, виня / В своих злосчастьях нрав своей супруги…». Перевод М. Лозинского.

56

Стихотворение было включено в «Паломничество Чайльд-Гарольда», песнь III, 55, перевод К. Атаровой.

57

Посещение поля сражения при Ватерлоо оказалось таким же творческим импульсом для Байрона, как вкус пирожного «мадлена», который пробудил воспоминания и желание их рассказать у героя многотомного романа Марселя Пруста (1871–1922) «В поисках утраченного времени».

58

«Паломничество Чайльд-Гарольда», песнь III, 28, перевод В. Левика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдна О’Брайен читать все книги автора по порядку

Эдна О’Брайен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Влюбленный Байрон отзывы


Отзывы читателей о книге Влюбленный Байрон, автор: Эдна О’Брайен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x