Альфред Перле - Мой друг Генри Миллер
- Название:Мой друг Генри Миллер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2003
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-267-00626-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Перле - Мой друг Генри Миллер краткое содержание
Издательство «Азбука» представляет книгу об одном из самых знаменитых писателей XX века, чье творчество привлекает к себе внимание все новых и новых поколений читателей. Написанная Альфредом Перле — австрийским журналистом, эта «дружеская биография» охватывает период с 1928 по 1955 г., именно тогда были созданы наиболее яркие произведения Г. Миллера. Сам он, прочитав эту книгу, назвал се «отчетом о той постыдно счастливой жизни, которой нам всем так хочется пожить — хотя бы в мечтах и во сне».
Мой друг Генри Миллер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Хулигана, повесы (фр.). (Здесь и далее — примечания переводчика.)
2
Дэвид Эдгар — один из парижских друзей Миллера, подстегнувший его интерес к мистическим учениям.
3
В буддизме Девахан (Девачен) — одно из местопребываний надчувственного мира, куда смертный попадает, достигнув особой степени просветленности и преодолев круг земных смертей и рождений.
4
Miller Н. Remember to Remember: Vol. 2 of the Air-Conditioned Nightmare. [N.Y.]: A New Directions Book, [1947]. P. 348–369 (цитируется с сокращениями).
5
The Diary of Anaïs Nin. [Voleum II]. 1934–1939 / Edited and with a Preface by Gunther Stuhlmann. San Diego; N. Y.; L.: A Harvest / HBJ Book. The Swallow Press and Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, s. a. P. 337–348 (цитируется с сокращениями).
6
A Literate Passion: Letters of Anaïs Nin and Henry Miller. 1932–1953 / Edited and with an Introduction by Gunther Stuhlmann. San Diego; N.Y.; L: A Harvest / HBJ Book. Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, [1987]. P. 393–394.
7
Miller Н. Letters to Emil / Edited by George Wickes. N. Y.: A New Directions Book, [1989]. P. 98–99.
8
Miller Н. The Books in Му Life. [N. Y.]: A New Directions Book, [1969]. P. 96–98.
9
Ibid.
10
«Квартет в ре-мажоре» (фр.).
11
Уважаемый мэтр (фр.).
12
«Лимитрофные чувства» (фр.).
13
Иными словами, когда придет срок нового воплощения в земной жизни.
14
Государственным переворотом (фр.).
15
Мете́ков (фр.). Мете́к — исторически — иноземный поселенец в древних Афинах.
16
Рогаликов, круассанов (фр.).
17
«Чтоб вам пусто было, месье!» (фр.).
18
Включая вино (фр.).
19
Роковой женщины (фр.).
20
Королевский кусок (фр.).
21
В качестве туристов (фр.).
22
Прямо из горла (фр.).
23
Позерки (фр.).
24
Здесь: заказанного спиртного (фр.).
25
Полицейского (фр.).
26
И проч. (лат.).
27
Т.е. 26 декабря, следующий день после Рождества.
28
Здесь: «круглым столом» (фр.).
29
«Избирательное сродство» — роман Гёте (1810).
30
Отчаянного человека, сорвиголовы (искаж. исп.).
31
Хорошим столом (фр.).
32
Столовым (ординарным) вином (фр.).
33
Тротуара (фр.).
34
Антитетический — т. е. противополагаемый, содержащий антитезис.
35
Нытика (фр.).
36
Кумушке (фр.).
37
Сиди́ — пренебрежительное прозвище североафриканцев во Франции.
38
«Путешествие на край ночи» (фр.).
39
Аррондисмент — административная единица во Франции, соответствует округу.
40
Американского образца (фр.).
41
Остроту (фр.).
42
Белое вино (фр.).
43
«Мое кругосветное плавание» (фр.).
44
Легкий завтрак, «закусь» (фр. разг.).
45
Пневматичку (особый вид почтовой связи) (фр.).
46
Служащим ресторана, ведающим спиртными напитками (фр.).
47
«Лимон отбивает запах земляники» (фр).
48
Литератор (фр.).
49
Здесь и далее под этим именем также фигурирует Анаис Нин.
50
Этим звездным созданием (фр.).
51
И проч. (лат.).
52
1) Макрели; 2) сутенере (фр.).
53
Сиделка в туалетной (фр.).
54
Заболеваний мочевых каналов (фр).
55
Красного вина (фр.).
56
Здесь: дрочильщице (фр., вульг.).
57
Вина (фр., разг.).
58
Вполне светской дамой (фр.).
59
Порыв (фр.).
60
Полномочиями (фр.).
61
Наивности (фр.).
62
Мон Пайва (лат.).
63
Роковая женщина (фр.).
64
Большая любовь (фр.).
65
Зала ожидания (фр.).
66
Буржуазной кухни (фр.).
67
Любовь втроем (фр.).
68
Фермата (ит.) — в нотном письме — знак, увеличивающий на неопределенное время длительность ноты или паузы, над (или под) которыми он поставлен. Часто ставится в конце пьесы или части циклического произведения. Здесь употреблено в ироническом смысле.
69
Проявление ловкости (фр.).
70
Здесь: безоговорочно (фр.).
71
Синий «Голуаз» по тридцать су за пачку в двадцать штук (фр.).
72
Очень уж оно лесбийское (фр.).
73
Бистр — темно-коричневая акварельная краска (фр.).
74
Порядочными женщинами (фр.).
75
«Дно» общества (фр.).
76
Как дела? (фр.).
77
Здесь: дрянственно (фр.).
78
Скверностно (фр.).
79
Белым вином (фр.).
80
Здесь: выходило дрянственно дрянно (фр.).
81
Уточнение (фр.).
82
Гуру — в Индии религиозный учитель или духовный наставник.
83
Просто (фр).
84
Постоянным жилищем (фр.).
85
От одних меблированных комнат к другим (фр.).
86
Клошаров, бездомных бродяг (фр.).
87
Попрошаек (фр.).
88
У нас этим кормят собак, а тут — джентльмена. Нормально! (фр.).
89
Ку́ли — в Индии и Китае чернорабочий из местных жителей, нанимавшийся белыми колонизаторами.
90
Добавку (фр.).
91
Жаркого из мяса и овощей (фр.).
92
Пешка, «шнитка» («шестерка» в картах); на школьном арго — классный наставник (фр.).
93
«Жизни Гёте» (фр.).
94
«Мелкая хирургия и стоматология» (фр.).
95
Умилением (фр.).
96
Да здравствует франко-американская дружба! (фр.).
97
Испанской кухни (фр.).
98
Паэлью по-валенсиански (фр.).
99
Заурядный (фр.).
100
За галстук, за воротник (фр.).
101
Курорт с минеральными водами, собором и борделем (имитация лат.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: