Альфред Перле - Мой друг Генри Миллер
- Название:Мой друг Генри Миллер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2003
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-267-00626-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Перле - Мой друг Генри Миллер краткое содержание
Издательство «Азбука» представляет книгу об одном из самых знаменитых писателей XX века, чье творчество привлекает к себе внимание все новых и новых поколений читателей. Написанная Альфредом Перле — австрийским журналистом, эта «дружеская биография» охватывает период с 1928 по 1955 г., именно тогда были созданы наиболее яркие произведения Г. Миллера. Сам он, прочитав эту книгу, назвал се «отчетом о той постыдно счастливой жизни, которой нам всем так хочется пожить — хотя бы в мечтах и во сне».
Мой друг Генри Миллер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
188
Великий жуир, прожигатель жизни (фр.).
189
«Нам явился американский писатель» (фр.).
190
«Сферах» (фр.).
191
Само по себе, как таковое (лат.).
192
Во избежание ревности (фр.).
193
Дьявол, сущий (фр.) дьявол (нем.).
194
Пусть я буду (фр.) один! Один, один! <���Вечно> один (нем.).
195
Пьян (фр.).
196
Истина в вине (лат.).
197
Негодяй! (нем.).
198
Предатель! (фр.).
199
Но сердце твое — ушат дерьма (нем.).
200
Ты гнусный, мерзкий (фр.).
201
Меня от тебя тошнит! (нем.).
202
Обман, надувательство (нем.).
203
Ты (нем.).
204
Себялюбие, сплошное себялюбие (нем.).
205
Сокрушить — все (фр.).
206
Все разнесу (нем.).
207
Весь этот <���чертов> бардак (фр.).
208
Собака (нем.).
209
Ориентиры (фр.).
210
Знатному вельможе (фр.).
211
«Зеркало астрологии» (фр.).
212
Друзей и подруг (фр.).
213
Акколадой (объятиями и поцелуями при приветствиях) (фр.).
214
Нашего, из наших (фр.).
215
«Нехитрое дело — родиться в Америке!» (фр.).
216
Автору «Тропика Рака» (фр.).
217
«Я как раз знаю тут один винный погребок…» (фр.).
218
Винного погребка (фр.).
219
Хозяин (фр.).
220
Хозяйка (фр.).
221
«В себе я совершаю революции ежедневно» (фр.).
222
Как таковая, сама по себе (лат.).
223
«Тропик Рака» (чеш.).
224
«В Нью-Йорк и обратно» (фр.).
225
«Квартета в ре-мажоре» (фр.).
226
« Блошки » — игра, в которой участники прижимают фишки в виде пуговиц к краям меньших по размеру, разложенных на горизонтальной поверхности, и «стреляют», пытаясь попасть в чашку.
227
В переводе с англ. booster — толкач, защитник, зазывала.
228
Любовь с первого взгляда по-русски (фр.).
229
Как надо (фр.).
230
Демонстрация (фр.).
231
Каяк — легкая эскимосская лодка.
232
Иглу — снеговая хижина куполообразной формы у эскимосов, первоначально сооружавшаяся в виде землянки.
233
Подиатрический — по названию профессии врача «подиатр» — мозольный оператор.
234
Амальгама — сплав нескольких разнородных веществ.
235
С мороженым (фр).
236
Уполномоченным (фр.).
237
То есть к началу 50-х гг.
238
Очень корректны (фр.).
239
Им было чем заняться (фр.).
240
«Дело Миллера» (фр.).
241
На месте (фр.).
242
«Весь Париж» (фр.).
243
Здесь: «де́льца Миллера» (фр.) — употреблено с ироническим подтекстом.
244
«Амнистирован» (фр.).
245
«Генри Миллер в Париже!», «С нами говорит большой друг Франции», «Бессмертный дух снова с нами» (фр.).
246
Прием (фр.).
247
Шпагат (фр.).
248
Нет, дорогой (фр.).
249
«Доме с двором» (нем.) — здесь обыгрывается название американского журнала для богатых «House and Garden» (англ. — «Дом с садом»), являющегося непременным атрибутом приемных врачей и адвокатов.
250
Современных удобств (фр.).
251
…во всех отношениях наша книга, а Генри Миллер — наш человек, по духу, по почерку, по силе дарования и мастерства; это писатель вселенского масштаба, как и все те, кто сумел передать в книге собственное видение Парижа (фр.).
252
По желанию (сокр. от лат. « ad libitum».).
253
Здесь: философами-профессионалами, корифеями в области философии (фр.).
254
Рикошетом (фр.).
255
Для чего блуждать далече, коль добро и рядом есть? (нем.).
256
Великим чужим (фр.).
257
Здоровье как, в порядке? (фр.).
258
Самый что ни на есть китайский (фр.).
259
Название сорта салата (фр.).
260
Светский человек (фр.).
261
Настоящий рай для собак! (фр.).
262
Эмпории (от лат. emporium ) — торговая площадь, рынок, торговый город.
263
Траттория — недорогой итальянский ресторан, закусочная.
264
Жду тебя — у источника (фр.).
Комментарии
1
Минойская цивилизация — догреческая цивилизация Крита, ок. 3000–1100 гг. до н. э.
2
Шпенглер Освальд (1880–1936) — немецкий философ и историк, один из основоположников современной философии культуры, представитель «философии жизни». Его основной труд «Закат Европы» (1918–1922) был одной из настольных книг Миллера, разделявшего представление философа о жизни как о бесконечном процессе самозарождения и естественного умирания культур и о том, что мир переживает период упадка, «доходит, как тухлое яйцо в корзине», — как он писал в «Тропике Козерога». Имя Шпенглера Миллер приводит в списке авторов, составляющих «генеалогическое древо» его творчества. Метод гомологии (наряду с методом аналогии) используется Шпенглером с целью доказательства «параллельно-одновременного» характера прохождения всеми историческими культурами выделенных им фаз: мифосимволической — молодой культуры, метафизико-религиозной — высокой культуры и поздней — окостеневшей культуры, переходящей в цивилизацию. То есть, говоря о периоде, гомологичном первой египетской династии, Миллер подразумевает период молодости той или иной будущей культурно-исторической эпохи; в истории Египта насчитывается тридцать династий, первая относится к периоду Древнего царства (рубеж IV–III тыс. до н. э.).
3
Биг-Сур — живописная местность на побережье Тихого океана в Калифорнии примерно в тридцати милях к югу от Сан-Франциско, где Миллер жил с марта 1943 по май 1960 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: