Джон Фаулз - Кротовые норы
- Название:Кротовые норы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-021630-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Фаулз - Кротовые норы краткое содержание
«Кротовые норы» – сборник автокритических эссе Джона Фаулза, посвященный его известнейшим романам и объяснению самых сложных и неоднозначных моментов, а также выстраивающий «Волхва», «Мантиссу», «Коллекционера» и «Дэниела Мартина» в единое концептуальное повествование.
Кротовые норы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
98
Макс Офюльс (1902-1957) – немецкий режиссер. Был актером и режиссером в театрах Германии, Австрии, Швейцарии, ставил фильмы в Нидерландах, Франции, США. Основные фильмы: «Флирт» (1932, по роману А.Шницлера), «Карусель» (1950, по роману Шницлера), «Удовольствие» (1953, по рассказам Ги де Мопассана).
99
Питер Устинов (р. 1921) – английский актер, режиссер, писатель, драматург (русского происхождения). Блестящий юморист и рассказчик. Среди его пьес, в которых ярко отражен его дар сатирической фантазии, «Любовь к четырем полковникам» (1951), «Романов и Джульетта» (1956), а среди многих фильмов, поставленных им самим, – «Спартак» (1960), «Топкапи» (1964), «Смерть на Ниле» (1978).
100
metier – профессия, ремесло (фр.).
101
Джордж Крукшенк (1792-1878) – английский художник, портретист, политический карикатурист. Иллюстратор сказок братьев Гримм и произведений Ч. Диккенса.
«Физ» – псевдоним английского художника Хэблота Брауна (1815-1882), иллюстрировавшего, в частности, романы Ч. Диккенса.
102
pensie sauvage – здесь: примитивно мыслящий (фр.).
103
Клод Леви-Стросс (род. 1908) – французский антрополог-социолог, ведущий представитель структурализма в этнологии, что, в частности, отражено в его анализе культурных систем. Известен также весьма значительными исследованиями мифов и другими работами.
104
a mise en ordre – к определенному порядку (фр.).
105
galere – галера (фр.). Слово «galere» явно издевательски употреблено здесь вместо «galerie» – галерея.
106
eau Perrier – вода Перье (фр.). Натуральная шипучая минеральная вода из источника Перье, недалеко от города Ним на юге Франции.
107
Ирландец – постоянный герой английских анекдотов.
108
Эта статья была впервые опубликована в сборнике «Studies in Anglo-French Cultural Relations: Imagining France»/ Ed. by Cen Crossley and Jan Small. London, Macmillan, 1988. (Исследования англо-французских межкультурных отношений: Воображая Францию/ Под ред. С. Кроссли и И. Смолла). Теперь в нее включен дополнительный материал об «Урике», который появился позднее, в 1994 г., в очерке о Клэр де Дюра и ее небольшом романе. – Примеч. авт.
109
Жюлъен Трак (р. 1910) – французский писатель, профессор истории и географии (в своих романах он, в частности, говорит о влиянии географической среды на личность человека). Творчество Грака отличает разнообразие жанров: он пишет романы, эссе, пьесы, поэмы в прозе. «Язык, – говорит он – это инструмент, способствующий общению со всем миром, помогающий достичь мистического понимания». Он часто заимствует темы из средневековых легенд и сказок немецких романтиков. Наиболее известные произведения: эссе – «Литература в желудке» (1950), «Узкие глаза» (1976), «Предпочтения» (1961); пьеса «Король-рыбак» (1948); поэмы в прозе «Великая свобода» (1946); романы «В замке Арголь» (1938), «Балкон в лесу» (1958), «На берегу Сирта» (1951) – за этот роман Грак был удостоен Гонкуровской премии, но от нее отказался.
110
engouement – здесь: преувеличенный восторг, восхищение (фр.).
111
le tout Oxford – весь Оксфорд (фр.).
112
Артюр Рембо (1854-1891) – французский поэт, связанный с течением символизма в литературе. Свое первое и самое знаменитое стихотворение «Пьяный корабль» написал в возрасте 17 лет, тогда же были написаны «Военный гимн Парижа», «Париж заселяется вновь», «Руки Жанны-Мари» и др. Затем последовали стихи в прозе («Озарения», 1886). Его поэтическая карьера завершилась рано, но он считается одним из самых революционных поэтов XIX в. не только в преобразовании стиха, но и в яростных обличениях религиозной, политической и литературной ортодоксии.
113
la passion chez Racine – страсть у Расина (фр.).
114
crimepassionel – букв.: преступление страсти; преступление, совершенное в состоянии аффекта (фр.).
115
La Chastelene de Vergi («Владелица Вержи») – одно из ле Марии Французской.
116
Que fors aus ne le sot nens nee. – Никто не знал об этом, кроме них (старофр.). – Примеч. авт.
117
Maison Franqaise – Французский дом (фр.).
118
Ферцан Леже (1881-1955) – французский художник, отдавший дань кубизму, а затем писавший в манере, порожденной его увлеченностью технологической стороной современной жизни.
119
Дариус Мийо (1892-1974) – французский композитор и пианист, член парижской группы композиторов, называвших себя «Les Six», автор, в частности, балета «Сотворение мира» (1923), музыка к которому написана в стиле джаза 20-х гг.
120
См. примеч. 25.
121
Жорж Куртелин (1858-1929) – французский писатель, романист и автор коротких и едких театральных сцен и диалогов комического и сатирического характера. В целом ряде произведений критиковал армейские порядки, тиранию городских и судебных властей и т.п. Основные произведения: «Эскадронные радости» (1886), «Лидуар, военные картины» (1891), увековечивший сатирические образы капитана Юрлюрэ и адъютанта Флика, «Бубурош» (1892) и др.
122
Vendage – здесь: собранный виноград (фр.).
123
Марианна – имя, данное реакционерами Республике Франции (перед революцией это имя носило тайное общество революционеров). С тех пор это имя стало символом Франции.
124
Lecteur – в университетах преподаватель – «носитель языка» (фр.). Первое значение этого слова – «читатель».
125
professeur-adjoint – заместитель профессора (звание выше, чем звание доцента) (фр.).
126
Normalien– «нормальен» – выпускник Эколь-Нормаль-Сюперьер (фр.). Ecole Normale Superieure – одно из лучших высших учебных заведений Франции, основанное еще Конвентом и предназначенное готовить преподавателей средних и высших учебных заведений во всех областях знаний. Многие крупные политические деятели Франции – выпускники Эколь-Нормаль.
127
«Lettrines» (фр.) – «Буквицы»; букв.: направляющие буквы (тип.)
128
raie au beurre noir, moules aupineau, beurre blanc – скат в черном масле, мидии с кедровыми орешками, белый масляный соус (фр.).
129
acte gratuit – акт доброй воли, беспричинный поступок (фр.).
130
Меценат (ок. 69 – ок. 8 до н.э.) – римский государственный деятель, покровитель искусств, особенно поэзии. Друг и покровитель Горация и Вергилия.
131
Mazarinade – мазаринада (фр.).
132
galimafree – здесь: мешанина (фр.).
133
trouvaille – находка (фр.).
134
Жан-Франсуа Мармонтелъ (1723-1799) – французский писатель и драматург, более известный своими идеологическими прозаическими произведениями; один из авторов Энциклопедии. Прославился при дворе, а затем и в Европе, опубликовав в 1761 г. «Моралистические сказки». Призывал к терпимости, выступал против рабства («Белизар», 1767; «Инки», 1777). В 1804 г. посмертно были опубликованы «Мемуары отца» – автобиографическая работа, ярко изображающая жизнь общества того времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: