Дмитрий Пучков - Записки сантехника о кино
- Название:Записки сантехника о кино
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крылов
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9717-0838-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Пучков - Записки сантехника о кино краткое содержание
Известный переводчик Дмитрий Goblin Пучков — это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром.
Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым. Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента:
— какие бывают «великолепные дубляжи» и «достойные субтитры»
— о тотальной нехватке времени и как с ней бороться
— как удалось так быстро раскрутиться
— есть ли мат в английском языке
— каковы перспективы отечественного кинематографа
— что такое «смешной перевод» и что такое «правильный»
— для чего пишут книжки и снимают кино
— ожидаются ли смешные переводы от «Божьей искры»
— чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры
— каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни
— будет ли предел наплыву идиотов
— как надо изучать английский язык.
«Записки сантехника о кино» — книга о работе над фильмами и обо всем, что с ней связано. Многие интересуются, что происходит за кулисами, и получают ответы.
Оригинальные, простые и понятные. Доступные пониманию не только детей, но и экспертов с мировым именем.
Записки сантехника о кино - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты, наверно, не поверишь, но некоторые даже умеют им пользоваться.
— Лично я понял за долгое время, сколько учился всякому в университете и читал труды сумасшедших немецких философов, что чем меньше им пользуешься, тем на душе спокойнее и в жизни хорошо… Но это лично мое мнение, Вы можете его не разделять.
— Это, камрад, невозможно оспорить. Но страшно другое: умному надо долго учиться, чтобы это понять. А дурак — он сразу такой!!!
— Только вот в «Доказательство смерти», по-моему, немного неудачно получилось.
— Сам Тарантина в недоумении: вроде все как всегда, а сборов нет.
— Отвлечемся. Давно интересовало вот что. Когда Вы переводили комикс Френка Миллера, сколько времени это примерно заняло? На бумаге все диалоги?.. Просто я такие объемы перевожу часов за 6–7, мне кажется, это мало…
— Точно не помню, но очень быстро — там текста очень мало.
— Если въедливо к каждому слову и термину относиться, разумеется.
— Главное — въехать в тему, тогда еще быстрее идет.
— Как Вы вообще относитесь к графическим новеллам? Комиксам?
— Строго положительно.
— Читали Watchmen Алана Мура? Мне кажется, это одна из самых лучших работ такого рода, просто шедевр…
— Толковый.
— «То есть умышленно подбирает для фильмов тупорылое и примитивное». Гоблин, ну как же так, примитивное?
— Вот так.
— А «Седая ночь», под которую даже генералы пустились в бешеный перепляс, не говоря о полковниках и прочих?
— Камрад, я не эстет, а тупое советское быдло. Под «Седую ночь» сам бросаюсь в пляс.
— Дим Юрьич, читали «Сука ты позорная», рассказ о том, как бывшие колымские зэки обсуждали «Архипелаг ГУЛАГ» А. И. Солженицына?
— Это такие же зэки, как я — начальник внешней разведки.
— «Зэки» врут, или все произведение есть контрпропаганда?
— Слабая контрпропаганда.
— Разрешите вопрос у Вас спросить.
— Попробуй.
— Как, по Вашему мнению, русский зритель, для которого комедии с Джеком Чаном — довольно интересные боевики про каратэ, сможет понять, что, к примеру, «Убить Билла» — это пародия на фильмы про кун-фу? Или примерно то же про другие фильмы Тарантино. Это все равно, что показать среднестатистическому американцу экранизацию «Золотого теленка» или «12 стульев», задорно смеяться и спрашивать, почему он не смеется, к примеру, над лозунгом «Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству». Ведь фильмы Квентина — они для тех, кто в контексте, а людям, выпавшим из контекста (типа русским зрителям), они, по крайней мере, странные и непонятно про что.
— Разрешите подписаться.
— Вообще глубокомысленный вопрос товарищу Гоблину. Вот есть переводчики, которые переводят хуже некуда и абсолютно халтурно. На фига их нанимают? Желание сэкономить на переводе или зачем?
— Нанимают того, кто ближе под рукой. Чего они там переводят — никто не понимает, да никого это и не интересует, ибо наши зрители схавают любое говно.
— Вопрос к уважаемому контингенту. А как же тарантиновский «Джеки Браун»? Неужели не видел никто, или никому не понравился?
— Ну ты сам-то подумай, отчего про него никогда не вспоминают.
Тимур Бекмамбетов на линии
30.06.2008
Цитата:
— На вас общение с Норманом как-то повлияло?
— Вы, наверное, хотите, чтобы я рассказал какой-нибудь секрет, который мне достался по наследству?
— Например.
— Есть такой секрет. Правда, он не очень вербализуемый. От Нормана исходил какой-то заряд любви к кино как к таковому. Лучше всего об этом сказал Гоблин — спросите у него, вот он точно знает. Я прочел в его блоге под названием «Синий Фил» — замечательный совершенно блог — отличную вещь. Он написал, что «Особо опасен» — пример бездуховного кино, каковым оно и должно быть. Залогом успеха Нормана и всех его учеников являлась любовь к зрителю. Просто любовь к зрителю.
— Ну, у Копполы, по-моему, все несколько посложнее устроено.
— Все его фильмы, которые были удачны, сделаны именно с этим чувством.
— Норман — классика трэша, именно потому, что балансирует на грани трэша и искусства…
— Да, так же сделаны и «Дозоры», они тоже балансируют на грани трэша. Что такое трэш? Трэш — эго народное искусство. Поп-арт. То есть нечто, что существует на стыке балагана, народного искусства и «Эрмитажа». Норман — настоящий интеллектуал и человек безумного творческого полета, при этом занимающийся самым простым народным искусством. Это уникальное сочетание. Оно дает кураж, оно расслабляет, оно позволяет следовать настоящим целям, которые очень просты: зритель должен либо смеяться, либо плакать, либо бояться. Вот и все, больше ничего. А думать зрители не должны — это самое главное. Во всяком случае, в процессе. Потом, после фильма, можно и подумать.
— Но если говорить о народном искусстве — народ-то в Америке другой, у него другая психология, другой культурный фон. Многие режиссеры, приехав в Америку, из-за этого проваливались. Вонг Карвай, например.
— Да, и Джон By. «Миссия: невыполнима» в его исполнении было невозможно смотреть. Это правда. Чтобы достучаться до американского зрителя, надо сначала стать другим человеком. Поменять себе нутро, найти в себе какие-то новые струны. Если честно, я принял самое бесхитростное решение — окружил себя американцами, которые были мне очень близки по-человечески. Это художник Джон Майер, который делал «Чикаго», «Иксмен», это монтажер Дэвид Бреннер, который монтировал фильмы Оливера Стоуна — «Взвод», «Рожденный 4 июля», это актеры. И дальше я просто использовал их как свои уши и глаза. И губы — в случае с Анджелиной Джоли.
— С другой стороны, Голливуд всегда подпитывался чужеземной кровью.
— Подпитывался, но ненадолго. Знаете, я не питаю никаких иллюзий — я никогда не буду американским режиссером. Ни Эммерих, ни Джон By, ни Верховен — это не американские режиссеры. Они есть, они существуют в Америке, они снимают какие-то фильмы. Но подлинно американские режиссеры — это Лукас, это Спилберг, Кэмерон, Скорсезе. Спилберг может снимать что угодно — и всегда оставаться, так сказать, народным артистом Соединенных Штатов, предметом национальной гордости. Ни Карваю, ни даже Ридли Скотту никогда этого не достичь.
— А сам Ридли Скотт в курсе?
— Черт его знает. Хотя вообще-то он максимально к этому близок. Все-таки Америка и Англия родственны, наверное.
www.expert.ru
Примерно так.
Что смотреть на выходных
04.07.2008
Сегодня посмотрел х/ф «Хэнкок». Подробности в ближайшем «Синем Филе», но…
Фильм «Хэнкок» — отличный. Смотреть в обязательном порядке, очень смешной. Уж на что я Смита не люблю, так в пяти местах ржал в голос Последний раз так смеялся, когда смотрел «Груз 200», но там про другое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: