Евгений Крушельницкий - О чём поёт государство
- Название:О чём поёт государство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Крушельницкий - О чём поёт государство краткое содержание
Они разные, как и народы. Одни веками зовут на бой, другие молятся и просят помощи у небес, третьи просто радуются и благодарят свою родину за счастье в ней жить. В любом случае авторы гимнов стараются сказать о самом главном. А проживёт ли песня лишь до смены власти или останется на века — это уж как получится.
О чём поёт государство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но вся эта долгая история не помешала филиппинцам ещё тогда, в позапрошлом веке, исполнить собственный гимн во время торжеств по поводу избавления от чужеземцев. Он пока без слов, потому что солдат Хосе Пальма напишет стихи в следующем, 1899-м. Это была поэма «Филиппины» на испанском языке, откуда и взяты строки гимна. В 1962 г. их переведут на тагальский, на котором и следует исполнять песню во избежание неприятностей.
Шри-Ланка
Национальный гимн Шри-Ланки
Слова и музыка — А. Самаракун.
Многомилостивое процветание,
Пошли жизнь в благодати и любви,
Ладен с кукурузой и сочными фруктами
И ароматными цветами сияющего оттенка,
Даруй жизнь, и все хорошие вещи,
Наша земля радости и победы.
Получай нашу благодарную похвалу возвышенную,
Мы приветствуем Тебя, Матерь!
Ты дала нам знания и истины,
Нашу силу и внутреннюю веру,
Наш свет божественный и чувства,
Наше дыхание жизни и освобождения.
Дай нам, рабам, вдохновение.
Вдохновляй нас навсегда.
В мудрости и силе новой,
Жестокость, ненависть, вражда — всё закончилось,
Любовью окутан могучий народ
Все идут друг за другом вперед,
Веди нас к полной свободе
Мы приветствуем Тебя, Матерь!
Гимн написан в 1940 г., когда страна ещё называлась Британским Цейлоном. Дело шло к независимости, и потому кроме «сочных фруктов и ароматных цветов» автор просит небеса привести народ к полной свободе (которая наступит в 1948-м). Спустя три года песню утвердили в качестве гимна. Вскоре с острова убрали британские базы, и Цейлон официально стал «неприсоединившимся государством».
В 1972 г. в соответствии с новой конституцией страну провозгласили республикой, сменив название с Цейлона на Шри-Ланку.
Япония
«Мох не украсит скалы, выросшие из щебня»
Царствование императора
Слова — автор неизвестен.
Музыка — Ё. Оку, А. Хаяси, Ф. Эккерт.
Да продлится царство твоё
Тысячу, восемь ли тысяч
Колен, доколе
Мох не украсит скалы,
Выросшие из щебня.
Полтора столетия тому назад инструктор японского военного оркестра из Британии Джон Фентон, работавший в Йокогаме, обратил внимание коллег на то, что у страны отсутствует свой национальный гимн. Он и подал идею создать японский гимн на манер английского. Слова подобрал капитан артиллерии Ойамо Ивао, считавшийся знатоком стихов, из сборника классической японской поэзии X века. Это древнейший в мире текст государственного гимна и один из самых коротких.
Комиссия императорского двора одобрила новый вариант мелодии, написанный под руководством придворного музыканта Хиромори Хаяси его учениками. Немецкий музыкант Франц фон Эккерт переложил музыку в соответствии с европейской гармонией. Этот вариант гимна был впервые исполнен в день рождения императора Мэйдзи в 1880 г.
Анонимный текст гимна написан в стихотворном стиле «танка». Хоть рифмы там и нет, зато есть другие красоты: в японском оригинале не просто пять строк, а в каждой — определённое число слогов: 5—7—5—7—7, и потому почувствовать в русском переводе то, что чувствуют японцы, вряд ли получится.
Африка
Алжир
«Руками народа, для народа»
Мы клянёмся!
Слова — М. Закария.
Музыка — М. Фавзи.
Мы клянемся! Опустошительными бурями, охватившими нас,
Щедро пролитой благородной, чистой кровью,
Яркими знамёнами, развивающимися на ветру
На высоких вершинах наших гордых гор,
Что мы встали не на жизнь, а на смерть,
Потому что мы решили — Алжир будет жить.
Будьте тому свидетелями!
Мы — бойцы за торжество права,
За нашу независимость мы вступили в войну.
Никто не прислушивался к нашим требованиям,
Мы их скандировали в такт пушек
И чеканили в такт пулемётам,
Потому что мы решили — Алжир будет жить.
Будьте тому свидетелями!
Франция! Время разглагольствования окончено,
Мы перевернули эту страницу,
Как последнюю страницу прочитанной книги.
Франция! Вот и настал день расплаты!
Готовься! Вот наш ответ!
Наша революция вынесет свой приговор,
Потому что мы решили — Алжир будет жить.
Будьте тому свидетелями!
Наши храбрецы создадут батальоны,
Наш прах станет платой за нашу славу,
И наши жизни станут залогом нашего бессмертия.
Мы поднимем наш флаг высоко над головой.
Фронт освобождения, мы тебе поклялись в верности,
Потому что мы решили — Алжир будет жить.
Будьте тому свидетелями!
Поля битвы поднимаются на призыв Родины,
Слушайте и повинуйтесь!
Напишите это кровью мучеников!
И обучите этому будущие поколения!
Слава, к тебе мы протягиваем руку,
Потому что мы решили — Алжир будет жить.
Будьте тому свидетелями!
Гимн Алжира выделяется из множества прочих нехарактерными для такого жанра угрозами в адрес соседней страны: «Франция! Вот и настал час расплаты! Готовься! Вот наш ответ!» За что же собирались предъявить счёт воинственные алжирцы французам, распевая текст с большим количеством восклицательных знаков?
…Чужие территории не приносят счастья. Если французам пришлось дорого заплатить за Алжир (после признания независимости страны в 1962 г. более миллиона европейцев и их сторонников из числа местных жителей спешно уехали оттуда), то арабам, расселившимся в своё время на Пиренейском полуострове, пришлось полтысячи лет назад уносить ноги из Испании на территорию Алжира. Там они начали успешно промышлять пиратством. Европейские монархи с этим мириться не собирались и не раз посылали свои корабли к берегам разбойничьего государства. Поражения ненадолго приводили пиратов в чувство. Грабёж продолжался веками, пока Франция не взялась за дело всерьёз и не вынудила местного царька, возглавившего «священную борьбу» разных племён, сдаться на милость победителя. В 1848 г. Алжир был объявлен территорией Франции. Наступило относительное спокойствие, которое не раз нарушалось.
После окончания Второй мировой войны в Алжире вспыхнуло восстание. Дело в том, что многие африканцы сражались с нацистами на равных с французами, и после победы потребовали и равных прав. Восстание было подавлено, но в 50-е годы разразилась уже настоящая война, где счёт жертвам шёл на сотни тысяч. Хоть повстанцам и не удалось победить, зато колонизаторы признали независимость Алжира. При этом единодушия у французов не было: война привела к путчам в армии и создании тайной ультранационалистической организации ОАС, которая с помощью террора пыталось повлиять на решение властей.
К этому времени арабский поэт Муфди Закария уже сочинил свой пламенный текст. Сделал он это, сидя во французской тюрьме за свои сепаратистские настроения. Легенда гласит, что стих был написан на стене камеры кровью. Как это удалось? Писать-то нечем, да и слов много… Но патриоты в подробности не углубляются, потому что сделано главное: сказаны нужные слова, которые через несколько лет после обретения независимости стали гимном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: