Куан Ю Ли - На пути из третьего мира в первый. Взгляды и убеждения Ли Куан Ю
- Название:На пути из третьего мира в первый. Взгляды и убеждения Ли Куан Ю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00057-346-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куан Ю Ли - На пути из третьего мира в первый. Взгляды и убеждения Ли Куан Ю краткое содержание
Для политиков, начинающих и «продвинутых» предпринимателей, а также для всех, кому интересны мудрые мысли великих людей.
На пути из третьего мира в первый. Взгляды и убеждения Ли Куан Ю - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1982 год
Нам нужно стать крупнейшим бизнес-центром для бизнесменов из стран АСЕАН и ведущих компаний АСЕАН, например из Гонконга. Мы должны заставить их почувствовать себя здесь как дома. Те из вас, кто побывал в Гонконге, наверняка видели огромные небоскребы с логотипами известных компаний Таиланда, Индонезии, Филиппин, Малайзии и Сингапура, связанных не только с авиацией. Нам необходимо стать космополитическим азиатским центром для людей со всего света: американцев, европейцев, арабов и азиатов. Мы обязаны убедить этих тайваньских, китайских, корейских и японских бизнесменов в том, что им рады в Сингапуре, что им будет выгодно разместить у нас свои несметные капиталы. И тогда, в случае любого подозрительного движения этих капиталов, мы успеем первыми уловить, что «носится» в воздухе.
1997 год
Чем больше талантов любого уровня мы привлечем в Сингапур, позволив им сделать для нас то, что еще не сделали сами, тем заметнее будет наш рост.
2003 год
Лицам с видом на жительство и нашим новым гражданам я говорю искренне: мы вам рады. Сколько времени потребуется на то, чтобы интегрировать их в наше общество и сделать похожими на нас? Это зависит от нас, тех, кто здесь родился и вырос, и равным образом от их доброй воли и желания стать частью нашего общества.
2009 год
Если у нас не будет образованных коренных малайцев, китайцев, индийцев и людей из других регионов, нашу экономику ждет спад. Наша трудовая энергия иссякнет. В Азии коэффициент фертильности (воспроизводства) японцев равен 1,37. Их популяция стареет и вымирает: к 2055 году от 120 миллионов останется всего 99. Они традиционно отказываются принимать иммигрантов, отчего их экономика слабеет и теряет в росте. Без иммиграции вся тяжесть старения нации ложится на трудоспособную молодежь. Но мы заинтересованы в иммигрантах, которые могут интегрироваться в наше общество, не нарушая расовое равновесие.
2009 год
Экономика нуждается в иностранных рабочих, чтобы развиваться еще стремительнее в годы бума и смягчать удар в случае кризиса. В этом году среди потерявших работу было больше иностранцев, чем местных. Точнее среди горожан (граждан и иммигрантов) примерно половина даже улучшила свое положение, несмотря на общее сокращение рабочих мест на шесть с половиной процентов. А если бы не иностранные рабочие, работу потеряли бы гораздо больше сингапурцев.
2009 год
Правительство понимает тревоги граждан, связанные с наплывом иммигрантов и иностранной рабочей силы. Мы принимаем меры для регулирования этого потока и увеличения разницы между гражданами и негражданами. Однако и гражданам следует понимать, что с уменьшением популяции Сингапур нуждается в большем числе образованных иммигрантов, особенно тех, кто получил квалификацию в США или Европе. Большинство иммигрантов последней волны и наших граждан являются специалистами по финансам, IT и научным исследованиям. Они приносят новые технологии, укрепляют всемирные связи и активно стремятся улучшить жизнь для своих близких. Они делают нас более динамичными и конкурентоспособными.
2010 год
Некоторые сингапурцы нервничают при виде большого числа иностранцев в метро и автобусах. Пожалуйста, помните, что нам требуется 900 000 рабочих с разрешением на работу на два года. Они трудятся на стройках и других тяжелых производствах — там, куда не идут сами сингапурцы. Их двухгодичное разрешение может продлеваться сколько угодно. Но они не останутся здесь навсегда.
2011 год
О языке
Мудрые родители вообще не позволят своим детям говорить на каком-то местном диалекте. Каким бы умным ни был ребенок, он все равно имеет свои пределы усвоения знаний. Наша память не безгранична: будь то слова или факты, или цифры.
1955 год
Куда мы движемся? Примет ли Малайя единый язык, обязательный для всех ее частей? Или это будет Малайя, в которой процветает много языков, с объединяющим ее единым лингва франка [13] Гибрид итальянского, испанского, французского, греческого и турецкого языков; использовался для ведения торговых дел в Средиземном море. Прим. пер.
или национальным языком, принятым решением правительства? Думаю, нам пора всерьез заняться этим вопросом.
1955 год
Глупо не признавать, что язык и культура гораздо эффективнее воздействуют на людей, чем политика и идеология.
1957 год
Крайне важно, чтобы проблемы языка и образования решались при добровольном участии родителей, а не по распоряжению правительства. И это наш долг — показать верный путь к национальному единству, обеспечив равные права для развития всех родных языков с одновременным обучением и использованием единого национального языка (малайского). И пусть уже отцы и матери сами принимают решение, как и на каком языке будут учиться их дети.
1961 год
Я никогда не понимал и не принимал людей, которые заявляют: «Ну послушай, если я выучу малайский, то мои сын или дочь вырастут не настоящими китайцами или индийцами!» Я всегда считал это глупостью. Ведь маори, говорящий на английском, не становится из-за этого в меньшей степени маори. Он тот, кто он есть, и этого у него не отнимешь. Поэтому мы ничего не потеряем, если постараемся найти для всех общий язык. А через него обязательно станем единой нацией с единой культурой, которая создаст общую историю через общий опыт.
1965 год
Еще студентом я усвоил, что каждое слово имеет три значения: то, которое в него вкладывает говорящий, то, как его услышали люди, и то, как понял его я.
1967 год
Идите в английские школы и учите английский. Но при этом не забывайте, что вы не англичане. Английский — язык, который мы учим и которым пользуемся. Но мы должны сохранять ту часть себя, которая связывает нас с нашей историей, с нашей культурой, с нашей цивилизацией, с тем, откуда мы явились на свет. И эта часть, наше прошлое, поможет нам общими усилиями создать достойное будущее для нации, рожденной самыми древними культурами и цивилизациями.
1967 год
Если вы читаете и думаете по-английски и понимаете только английский, значит, вы заведомо ухудшаете свое положение — ведь вы не будете знать, что творится в большей части Сингапура. Если вы верите, будто газеты Straits Times и New Nation — это все, что можно прочесть о Сингапуре, значит, вы живете в мире грез и иллюзий.
1976 год
Разница между мной и моими детьми состоит в том, что на мандаринском диалекте моя речь звучит как старое радио. Помните эти ламповые приемники и телевизоры? А разницу между транзисторными и ламповыми приемниками знаете? Ламповый приемник должен был прогреваться несколько минут, чтобы начать работать. Потом требовалось отрегулировать звук и далее приниматься за настройку, все время переключая диапазоны волн и контролируя напряжение в сети. Дети же мои начинают трещать, как только нажимаешь на кнопку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: