Андрей Амальрик - Норманны и Киевская Русь
- Название:Норманны и Киевская Русь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0883-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Амальрик - Норманны и Киевская Русь краткое содержание
Норманны и Киевская Русь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Итак, первая статья Древнейшей правды имеет, по моему мнению, следующий смысл. После ограничения кровной мести кругом родственников идет перечень социальных категорий, мужей, подлежащих 40-гривенной вире, «аще не будеть кто мьстя»: русин – старший дружинник, лицо наиболее близкое к князю; гридин – младший дружинник; купец – славянский или норманнский «гость», под каким именем он и выступает в договорах [54] «А иже придутъ гости, да емлют месячину…» (ПВЛ. Т. 1. С. 24). В договоре 945 года упомянут «купецъ Адунь» (Там же. С. 34).
; наконец, ябетник и мечник – лица, выполняющие судебно-административные функции [55] Тихомиров . Пособие… С. 154 и 174.
. Все категории перечислены в порядке их значения и роли в Киевской Руси.
[Доказательства норманнства Руси]
Письменные памятники подтвердили взгляд на русь как дружину, но исходным моментом для такого взгляда послужило то, что русью первоначально называлась у финнов и славян норманнская дружина. Там, где русь акклиматизируется и славянизируется, она сама себе усваивает это имя, и, по мере того как идет процесс славянизации верхушки Киевского государства, русь из сословного термина превращается в этнический и территориальный. Как это происходило, будет видно из краткого обзора политической истории Киевского государства, а сейчас я попытаюсь подтвердить первоначальное норманнство руси.
На то, что термин «русь» возник на севере, в славяно-финской среде, указывает топонимика Новгородской земли, где, как ни в каком другом месте, сохранился корень «рус» в названиях рек и населенных пунктов [56] Ekblom R. Rus et Vareg dans les noms de lieux de la region de Novgorod. Archives d’Etudes Orientales. V. II. Upsala, 1915.
. Данные топонимики подтверждают ту мысль, что Новгородско-Ладожский район мог быть тем местом, где впервые {стр. 12}возникло государственное образование норманнов на нашей территории, впрочем довольно кратковременное [57] Все это только догадки, основанные на самых общих соображениях. См. об этом здесь с. 24–25.
.
Что русь еще в первой половине X века состояла из норманнов подтверждает цитированный выше трактат Константина Багрянородного. Описывая «полное опасностей» плавание руссов в Константинополь, он перечисляет днепровские пороги, через которые приходится им пробираться, и дает названия порогов по-русски (ρωσίστί) и по-славянски (σκλαβινιστι) [58] Известия ГАИМК. Вып. 91. С. 9.
. Славянские названия удовлетворительно объяснимы из славянских языков. Например, (1) Εσσουπῆ – что Багрянородный переводит «не спи» – славянское «не съпи!» [59] Так же звучит это слово по-русски. Томсен предложил два объяснения: ne sofi (не спи) и, при переиздании своей книги в 1919 году, ves uppi (будь настороже). Предполагается, что в слове Εσσουπῆ отпало начальное N, так как ν читалось в конце предыдущего слова.
; (2) Οστροβουνιπραχ – «остров порога» – слав. «островной прагъ»; (4) Νεασητ – «потому что пеликаны гнездятся на его скалах» [60] Объяснение этой фразы можно видеть в следующем. Информатором Багрянородного был, по-видимому, норманн, принадлежавший к верхушке Киевского государства – руси – и часто бывавший для торговли в Константинополе. Так он называет Новгород – Немогард, с характерным норманнским окончанием gardr, ширину порога Эссупи сравнивает с шириной императорского манежа, а ширину Крарийской переправы – с шириной Константинопольского ипподрома. Он сообщил Багрянородному как русские, так и славянские названия порогов, так как русь в его время была, скорее всего, двуязычной, и объяснил некоторые из них. Для объяснения же славянских был привлечен еще какой-нибудь болгарин или чех, который объяснил слово «неасит» (в данном случае «ненасытец», так как это был самый опасный порог) как «пеликан» (ср. чешское nejasyt). Он же придал «славянским» названиям южнославянский характер, например, «праг».
– слав. «ненасытец»; (5) Βουλνιπραχ – «потому что он образует большой водоворот» – слав. «вълны праг». А как обстоит дело с русскими названиями? Вполне ожиданным оказывается их происхождение от скандинавских корней: (2) Ουλβορσι – Holmfors (Holm – остров, fors – водопад, быстрина, порог); (3) Γελανδρι [61] В рукописи он по ошибке отнесен к «славянским» названиям, а «русского» вообще не дано.
– «шум порога» – сканд. причастие gellandi (шумящий, звенящий); (4) Αειφορ – Eiforr, Aeyforr, Eyforr (вечно бегущий, вечно стремящийся) [62] По-видимому, этот порог упомянут в рунической надписи (X–XI вв.) на Готланде: «Ярко раскрашенный поставили этот камень братья Гегбиарн, Родвисль, Ойстаин и Эймунд, которые воздвигли камни в память Рафна на юге на Руфстайне. Они доехали до Айфура. Вифиль приказал это». «Руфстайн» может значить так называемый «Рваный камень» у Ненасытецкого порога. Брим . Путь… С. 241.
; (5) Βαρουφορος – Barufors (порог волны: baru – волна, fors – водопад) [63] Всего семь названий. Я привел только примеры, заимствовав их у Томсена (Начало… С. 50–53) и Брима (Путь… С. 239–244), которые сделали тщательный анализ названий всех порогов, везде обнаружив указанную выше аналогию. Впрочем, не все объяснения удовлетворительны. Гипотезы Поллинга, который исходит из наличия в руках Багрянородного рунического итинерария по Днепру и объясняет названия из систематических ошибок императора, встретили отрицательное отношение Томсена (см.: Брим . Путь… С. 239–244), объяснения которого я приму здесь без оговорок. К сожалению, я не имел возможности ознакомиться с современной зарубежной литературой по этому вопросу. Насколько мне известно из рецензий, ни в одной серьезной работе не отрицается скандинавское происхождение «русских» названий.
.
Из данных Багрянородного заключали раньше, что русский значит норманнский, что русь – одно из норманнских племен. Такой вывод кажется слишком смелым. Скорее можно предположить, что информатор Багрянородного принадлежал к руси – дружине, и «русский» язык – язык на котором говорила русь, – был в то же время его родным языком, норманнским. Вопрос об информаторе довольно сложный [64] Не исключено, что речь идет о нескольких источниках, но я не думаю, чтобы Багрянородный пользовался какими-то рукописями, даже для названий порогов, так как сообщаемые им данные слишком свежи – например, он упоминает сидевшего в Новгороде сына Игоря Святослава. Возможно, его информатором был норманн, перешедший на службу в императорскую гвардию. Хотя организация специального корпуса варягов относится к более позднему времени, в службе отдельных норманнов в императорской гвардии нет ничего удивительного. См. прим. 1 на стр. 38.
. Во всяком случае, он знает о сборе дани русью, подробно описывает путь «в греки», как мог описать только тот, кто сам его совершил, знаком со славянскими городами и славянскими племенами. Неудивительно, что их названия так изуродованы, если они передались норманном, записывались греком и были искажены последующими переписчиками.
Интервал:
Закладка: