Литературная Газета - Литературная Газета, 6619 (№ 43-44/2017)
- Название:Литературная Газета, 6619 (№ 43-44/2017)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературная Газета - Литературная Газета, 6619 (№ 43-44/2017) краткое содержание
Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович
Литературная Газета, 6619 (№ 43-44/2017) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сегодня якутская литература находится на подъёме. Запретов – ни политических, ни каких-то других – нет, но возникла другая проблема. Море доступной и массовой книги хлынуло на прилавки книжных магазинов. Несмотря на это, нередко выплывают добротные корабли настоящей литературы. Знаете, у Платона Ойунского есть статья, которая называется «Литературным спекулянтам», где говорится, что появились писаки, которые начали спекулировать литературой, что такие личности, кроме ущерба, в искусство ничего не привнесут. И он пишет: «…пишущих много, творящих мало. Проще говоря, желающих стать певцами слишком много, но настоящих певцов слишком мало… дорога демагогии легка, но не весома. Если сможете, творите, не прикрываясь громким именем и маркировкой – творите! Дорога открыта! Если не можете писать, то и спекуляция литературой не поможет!» Эти слова сегодня так актуальны!
За последние годы нашими писателями созданы достойные романы. Настоящий бум переживает наша поэзия. Благодаря глобализации и развитию новых технологий читатели многих стран и континентов имеют возможность познакомиться с якутскими писателями. Не буду называть конкретные имена авторов, вносящих большой вклад в культурное развитие нашей республики, не хочу ненароком кого-то обидеть. В целом на будущее нашей якутской поэзии и прозы смотрю с большим оптимизмом.
– Есть ли проблемы у якутских авторов с публикацией своих произведений? Какие основные литературные издания существуют в республике?
– Как же без проблем? Из-за роста стоимости бумаги цены на издание книг выросли в разы. Литературных журналов у нас в республике очень мало, есть «Чолбон» на якутском языке и «Полярная звезда» на русском. Поэтому многие печатают свои произведения в периодических изданиях, практически не делающих различий между настоящей и массовой литературой. Основные книгоиздатели, которые печатают художественную литературу, это «Бичик», «Медиа холдинг Якутия», «Кемел» и др. Но чтобы напечататься у них, нужно иметь достаточно средств. Как вы сами знаете, нам, писателям-пенсионерам, которые от государства получают крохи, не по силам их расценки. И многие оставляют свои творения до «лучших времён». С доставкой книг читателям в районах есть тоже большие трудности. Если даже книга и доходит до сельского жителя, то зачастую она оказывается для него неподъёмной по цене. Поэтому основной тираж книг писателей реализуется в городе. Например, северные улусы (районы) снабжаются только воздушным путём... Если говорить в целом, то автор становится заложником собственного творения: платит за издание, платит проценты за продажу (если она продаётся), дарит библиотекам, платит за доставку и т.д. Иногда думаешь, а на кой это всё надо? У меня на сегодняшний день есть целый ряд рукописей, которые пока не могу издать. Подобные трудности существуют не только у нас, но и у писателей других регионов.
– Проблемы большинства национальных литератур сходны: отсутствие профессиональных переводчиков, слабая система книгораспространения, сложность встраивания автора из той или иной республики в общероссийский литературный контекст. Как с этим обстоит дело у вас? И какие вам видятся пути решения перечисленных проблем?
– Мне кажется, эти проблемы были всегда. Мы все знаем, что русская литература всегда, во все времена, была и будет путеводителем для всех нас. Она является неким объединяющим и цементирующим ядром. В то же время российская культура не может существовать без национальных литератур. Особенностью величия нашей российской культуры всегда было именно многоголосие. Никто не хочет быть приёмышем в своей же семье. Литература народов России всегда вносила свою глубокую мудрость, особый колорит и самобытную красоту в российскую цивилизацию.
Что же касается моих стихов, то они были переведены на многие языки мира благодаря переводам русского поэта Николая Переяслова, а также трудам наших именитых якутских переводчиков: Марии Алексеевой, Альбины Борисовой, Аиты Шапошниковой. А про свою прозу могу сказать одно: она ждёт своего часа. Вот буквально на днях нашу республику посетила большая группа российских переводчиков во главе с Максимом Амелиным. Надеюсь, это даст нам всем большой импульс в переводческом деле и творческой деятельности. Недавно созданная Ассоциация писателей Якутии во главе с Олегом Сидоровым начала активно работать в этом направлении. Именно сегодня, когда мы живём в трудное противоречивое время, нам необходимо сформировать такую идеологию на государственном уровне, которая сумела бы упрочить духовные скрепы многонационального народа Российской Федерации.
По снежной целине
По снежной целине
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Якутии
Теги:Михаил Иванов , поэзия Якутии
Михаил Иванов
Родился в селе Туой Хая Сунтарского района Якутии. Окончил Якутский государственный университет и Хабаровский юридический институт. Работал учителем, судьёй, в том числе судьёй Верховного суда Якутии. Автор книг стихов «Сурэхтэн тахсар тылларым» («Слова, идущие от сердца») и «Иккситээн тыллыан дуо, ньургуhун?» («Зацветёшь ли во второй раз, подснежник?»). Член Союза писателей Республики Саха (Якутия).
Снизошло озарение
Умиротворенья негу
Дарит сердцу белый свет.
Заметает первым снегом
И моей печали след.
Постиженье жизни сути –
Озаренье нынче мне
Дарит это первопутье
По якутской целине.
Вить серебряные нити
Продолжает снегопад.
Словно бабочки, – глядите –
Хлопья белые парят.
Как волшебно и как просто
Нынче на груди земной
Все осенние коросты
Снег врачует чистотой!
Сердце дышит красотою,
Рвётся ввысь, под облака.
И в душе – сама собою –
Оживает вдруг строка.
Ностальгия
Приснились мне родимые края,
Приснилось счастье: будто я вот-вот
С горы любви, с горы Туой-Хая
Отправлюсь в нескончаемый полёт.
Увидеть я б тогда, наверно, смог,
Как богатырь Вилюй без суеты
Вплетает синей лентою в венок
Чуону – речку детства и мечты.
Как на её знакомом берегу
Бушует море целое цветов,
Как их красу надёжно берегут
Сплошные стены вековых лесов.
А вот посёлок. Но в его домах
Сегодня не сидит таёжный люд.
Встречая вместе праздник Ысыах,
Односельчане наш обычай чтут.
Пронзает сердце вновь утраты боль,
И сновидений рвётся череда.
О, родина, не вижусь я с тобой:
На месте том – холодная вода.
Ищу в душе ответ всё чаще я,
Но не найти печальней и верней.
Где ты, гора любви Туой-Хая?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: