Н. Чернышевский - Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 2. Статьи и рецензии 1853-1855 - 1949
- Название:Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 2. Статьи и рецензии 1853-1855 - 1949
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н. Чернышевский - Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 2. Статьи и рецензии 1853-1855 - 1949 краткое содержание
Полное собрание сочинений в пятнадцати томах
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 2. Статьи и рецензии 1853-1855 - 1949 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
не довольно быстро — вот единственная скорбь, достойная образованного человека. '
Существенные качества,
Стр. 298, 11 строка. В рукописи: страстный поклонник. [Что касается до заключения, следующего за выписанною нами фразою: «Это (язык народных песен) главный источник, откуда образованный язык народа может почерпать силу и крепость» — с таким выводом едва ли следует согласиться и поговорить об этом довольно распространенном у нас мнении мы предоставляем себе впоследствии.]
Чрезвычайно высокое поэтическое
Стр. 298, 19 строка. В рукописи: «Одиссее» [(Для русской публики достаточно будет сослаться в доказательство этого на «Рустема н Зораба»: беспристрастный человек согласится, что этот чудно-прекрасный. эпос для современного европейца полнее, очаровательнее греческих эпосов, он ближе к нашему сердцу, к нашей душе, он ^гуманнее] отражает жизнь более человечную, нежели рассказы о битвах у стек Трои и странствованиях Одиссея. Образ Зораба прекраснее и гуманнее Ахиллеса: только в одной сцене Гектор приближается к нему: [подобного Гурдаферид нет даже] Гурдаферид очаровательнее н женственнее Нэвзикаи)]. Прекрасные романсы
Стр. 311, 12 строка. В рукописи: чешских реформатов, когда они
были изгнаны из родины и принуждены бежать в горы к словакам (по недостатку шрифта
Стр. 311, 22 строка. В рукописи: Родина драга
Цо же нам до ржеки,
Цо нам до места.
Ах, нам выказана К выгнанства цеста.
[Не взяли еже с себу Ниц, по вшем вета Ен библи Кралицку,
Аабиринт свела Да что нам Влетава,
Что нам наша Прага,
Коли в нас угасла Сила и отвага.
Из дому нас гонят.
Все у нас побрали,
Только лишь с собою Библию мы взяли]
И т. д.
Вот буквальный перевод:
Стр. 311, 25 строка. В рукописи: родина дорогая.
Что нам до реки, что нам до городаI Ах, нам указана дорога в изгнанье
и т. д.
Вот начало
Стр. 315, 10 строка снизу. В рукописи: вечером сидела (Мадьярская)
Удалый я мадьярин.
Лихой и ловкий пэреньі Ногою я притопну,
Сто немцев я прихлопну.
Пущусь ли в танец скорый —
Я брякну лихо шпорой,
", И шапку эаломаю
И немца загоняю!
Любовь моя со мною.
Блистая красотою,
Мадьярский ангел ясный,
Кого люблю я страстно.
Я с нею обнимуся И крепко к ней прижмуся С горячим поцелуем,—
И вместе затанцуем.
А немец без подковок,
Без шпор куда не лоиокі Одно н тс ж наладил И танец весь изгадил.
У, немец ты проклятый,
Что ястреб полосатый,
Недаром же, недаром Противен ты мадьярам.
Временник императорского Московского общества история и древностей Российских. Книги 16, 17, 18, и 19.
(стр. 318–334)
Первоначально опубликовано в «Современнике» 1854, № 12, стр. 33–52. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. I, стр. 204–217.
Рукопись-автограф на 6 листах в полулист писчего формата. Хранится в отделе рукописей Государственной ордена Ленина библиотеки СССР им. В. И. Ленина (инв. № 1593).
Стр 319, 5 строка снизу. В рукописи: притязания его беспредельны. [Три или четыре века тому назад, когда начало распространяться знакомство с греческим языком, все утверждали, что не знающий греческого языка есть невежда, что в Платоне разрешены все высшие вопросы человеческой души, в Софокле искусство достигло своего идеала, что Фукидид должен навсегда остаться величайшим историком мира, и новым народам остается подражать во всем грекам. Не очень давно] [Немного еще прошло времени с тех пор, как утверждали, что санскр…] [начав учиться по санскр] И для собственной пользы
Стр. 325, 6 строка. В рукописи: Троянскую землю. [При этом можно было хотя вспомнить, что Елена была жена Менелая, следовательно не может ни в каком случае и никогда не называема была «девою», «девицею».] После такого объяснения
III. Естественность всех вообще ломоносовских стоп в русской речи.
(стр. 335–341)
Впервые опубликовано в сборнике «Николай Гаврилович Чернышевский. 1828–1928. Неизданный тексты, материалы и статьи» Саратов, 1928, стр. 104–109.
Печатается по рукописи-автографу, хранящемуся в отделе рукописей Государственной ордена Ленина библиотеки СССР им. В И. Ленина (инв. № 996). Рукопись — на трех полулистах писчего формата. Нал заглавием н между его строк более крупным почерком Н. Г. Чернышевского сделана позднейшая вставка: «Две первые статьи «О русской версификации» были отданы Крэевскому осенью 1854 года 1) о гекзаметре 2) какие стопы — 2 сложные или 3 сложные свойственнее русской версификации. Они погибли у него как недостойные печати. — А всего я хотел тогда написать 6 или 7 статей: 4) о рифмах, 5, 6, 7 — не припомню теперь о чем».
(стр. 342–343)
Первоначально опубликовано в «Отечественных записках» 1854 № 1
стр. 23–24. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. X, ч. 2, стр. 82–83 первого счета.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту «Отечественных записок».
Федон, или о бессмертии душа, М. Мендельсона. Перевод
В. Мызникова.
(стр. 343–344)
Первоначально опубликовано в «Отечественных записках» 1854, № 5, стр. 24–26. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. I, стр. 13–14.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту «Отечественных записок».
Справочный энциклопедический словарь, издаваемый под редахдией А. Старчевского, т. 7.
(стр. 345–358)
Первоначально опубликовано в «Отечественных записках» 1854, № 6, стр. 121–134. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. I, стр. 14–25.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту «Отечественных записок».
Справочный внцнклопедический словарь, издаваемый под редакцией А. Старчевского, т. 3.
(стр. 358–362)
Первоначально опубликовано в «Отечественных записках» 1854, № 11, стр. 18–22. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. I, стр. 48–51.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту «Отечественных записок».
Песни разных народов, перевод Н. Берга.
(стр. 362–368)
Первоначально опубликовано в «Отечественных записках» 1854, № 12, стр. 53–59. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. I, стр. 51–58.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту «Отечественных записок».
Габриэль. Комедия. Сочинение Эмиля Ожье.
(стр. 368–369)
Первоначально опубликовано в «Современнике» 1854, № 1, стр. 24–25. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. I, стр. 103–104.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту «Современника».
Архив историко-юридических сведений…, над. Н. Калачовым.
Книги второй половина вторая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: