Анатолий Фоменко - Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга III (Русско-Ордынская империя)
- Название:Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга III (Русско-Ордынская империя)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-003894-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга III (Русско-Ордынская империя) краткое содержание
Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга III (Русско-Ордынская империя) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Или, например, пять каменных барельефов, иллюстрирующих различные моменты египетского мифа о рождении царя Аменофиса якобы около 1500 года до н. э. Н. Румянцев писал: «На первой картине божественный вестник Тот стоит перед царицей-девой Мет-ем-ве (Марией? — Авт. ) и благовествует, что она родит сына.
На второй объясняется, кто будет отцом последнего: названная дева и верховный солнечный бог Аммон сжимают друг друга в любовных объятиях.
Третья картина дополняет и раскрывает смысл предыдущей: непорочное зачатие от божественного семени. Эта идея образно выражена через поднесение к носу Мет-ем-ве креста — знака жизни и округлостью живота… Так египетские жрецы на стене своего храма писали первые страницы биографии царственного богочеловека».
Комментируя эту поразительную, но далеко не единственную серию христианских и евангельских барельефов «древнего» Египта, видный исследователь истории религий Дж. Робертсон писал: «Наиболее точной является все же аналогия (сходство) с христианским Благовещением, которую мы находим в египетском мифе о рождении царей».
Выше мы рассказали о трех барельефах из пяти. А что же изображено на двух оставшихся? «Из пяти картин, изображающих различные моменты его (царя Аменофиса — Авт. ) рождения, три первые показали Благовещение, любовное соитие… и результат соития — непорочное зачатие…
На четвертой картине представлена самая сцена рождения царственного богочеловека, и, наконец, пятая рисует нам поклонение младенцу (как и положено по Евангелию — Авт. ). Три коленопреклоненные человеческие фигуры (три евангельских волхва? — Авт. ) приветствуют и подносят ему (младенцу Христу? — Авт. ) дары, а рядом с ними то же самое совершают и боги… Полагаем, что всякие дальнейшие объяснения к этим пяти картинам излишни», — писал Н. Румянцев.
А вот «египетское помазание — крещение фараона — богами Гором… и Тотом… Они льют на царя священную воду, изображаемую здесь струями крестов…».
Мы ограничимся этими примерами, поскольку читатель при желании сам сможет продолжить их список.
Наша реконструкция хорошо объясняет эти явно евангельские мотивы в фараонском Египте. «Древний» Египет, вероятно, составная часть христианской Ромеи — Империи X–XIII веков, а потом — христианской Великой = «Монгольской» империи XIV–XVI веков. Поскольку Иисус Христос родился, вероятно, в XI веке н. э., то все эти «удивительные» памятники «древнего» Египта с евангельскими изображениями были созданы не ранее XI века н. э.
В скалигеровской истории хорошо известно, что в средневековом Египте было распространено коптское христианство. Отсюда и само название Египта — Гипта, от слова Копт. И на рисунках мы видим христианские коптские кресты, в точности такие же, — с ушком наверху, — как и на памятниках «древнего» Египта.
Вот, например, как писалось имя бога Солнца в эпоху фараона Эхнатона. «(Да) живет Ра-Хар-Ахт, ликующий в небосклоне в имени своем как Шов, который (есть) Йот».
Не составляет большого труда узнать в имени бога «Шов, который Йот» бога Саваофа, то есть Сава-Офа или Шава-Ота, так как «ф» и «т» постоянно переходят друг в друга, а «ш» — в «с», и наоборот. С учетом возможности разных огласовок, о чем говорилось выше.
Объяснение всему этому очень простое: средневековый Египет и «Древний» Египет — это одно и то же.
8. Почему считается, что египетские иероглифы до Шампольона читали неправильно?
Как считается, впервые расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты Египта знаменитый французский египтолог Ж.-Ф. Шампольон. Спрашивается: умели ли в Европе читать иероглифы до Шампольона? Утверждается, что нет. А более точно — читали, но совершенно неправильно.
К. Керам пишет: «…как это ни парадоксально звучит, в том, что иероглифы никак не удавалось расшифровать, был, прежде всего, повинен… Гораполон, который составил в IV веке нашей эры подробное описание значений иероглифов… Вполне понятно, что труд Гораполона был положен в основу всех последующих исследований… профаны благодаря этому могли дать волю своей фантазии, но ученые приходили в отчаяние» (Керам К. Боги, гробницы, ученые. СПб., 1994).
Итак, выясняется, что задолго до великого Шампольона некоторые иероглифические надписи все-таки прочитывали. Но, по мнению скалигеровских историков, делали это «неправильно».
Отчего же, по утверждению К. Керама, приходили в отчаяние ученые? Оттого, что это прочтение противоречило скалигеровской истории. Так, «из иероглифических надписей „вычитывали“ целые отрывки из Библии и даже из литературы времен, предшествовавших потопу, халдейские, еврейские и даже китайские тексты… Все эти попытки истолковать иероглифы основывались в той или иной степени на Гораполоне».
Еще пример. Один из французских исследователей «увидел в надписи на храме в Дендере сотый псалом (снова из Библии! — Авт. )». В иероглифических текстах находили также христианские фрагменты с упоминаниями Христа.
Такова была картина незадолго до Шампольона.
Историкам XIX века, уже строго следовавшим хронологии Скалигера, было «ясно», что такие дешифровки «неправильны». Поэтому, как справедливо отмечает К. Керам, для «пришедших в отчаяние ученых» «существовал только один путь, который мог привести к дешифровке: отказаться от Гораполона. Шампольон избрал именно этот путь».
Все «до-шампольоновские» переводы иероглифических текстов объявили неверными. И всю вину свалили на Гораполона. Впрочем, продолжает Керам, «когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно, как много верного (! — Авт. ) содержат рассуждения Гораполона».
В связи с этим возникает недоумение: прав был все-таки Гораполон или нет? Оказывается, «в общем» Гораполон был прав, то есть он правильно описал символику иероглифов. «Однако, — отмечает Керам, — эта же символика, применяемая последователями Гораполона к более поздним надписям, приводила на ложный путь».
Итак, по мнению египтологов, словарем Гораполона было позволительно пользоваться только для чтения «старых надписей». А для чтения «более поздних» — категорически запрещалось. Потому что получались переводы, «пугающие» некоторых египтологов. Например, неожиданно появлялись библейские тексты и т. п. Все это странно и, прямо скажем, подозрительно. Если уж словарь неприменим для некоторых текстов, то результат чтения с его помощью должен был представлять собой какой-то случайный, бессмысленный набор букв. Но ведь получались-то фрагменты из Библии! А, кроме того, мы видим, что «проблема словаря Гораполона» уперлась в хронологию! Старые тексты, более поздние тексты… Что все это, наконец, значит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: