Литературная Газета - Литературная Газета, 6591 (№ 12/2017)
- Название:Литературная Газета, 6591 (№ 12/2017)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературная Газета - Литературная Газета, 6591 (№ 12/2017) краткое содержание
Литературная Газета, 6591 (№ 12/2017) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В 1979 году мы, группа студентов, окончивших четвёртый курс, проходили летнюю учебно-производственную практику в Польше, в городе Лодзи. С нами вместе там были будущие коллеги из Чехословакии, Греции и Югославии. Все молодые, весёлые, полные планов на будущее. Но меня поразила одна странность в поведении наших чехословацких друзей. Они всегда ходили двумя обособленными группами. Можно было услышать их громкие беседы с греками, югославами, нами, представителями Советского Союза, но друг с другом они почти не разговаривали. Позже я разобрался в ситуации: одни были чехами, а другие – словаками. Факт был удивителен, но мы не придали ему большого значения. Граница, которая проходила между душами этих людей, через четырнадцать лет превратилась в государственную: 1 января 1993 года Чехия и Словакия стали двумя разными странами. Произошёл так называемый «бархатный развод». Позже я спросил у своего знакомого профессора из Чехии: «Далибор, неужели тебе не было жалко, что государство развалилось на две половинки?» Ответ был категоричным: «Нет. Раз эти словаки хотят жить отдельно, пусть попробуют. Посмотрим, как это у них получится. А нам без них будет лучше». Вот так.
Но я хочу рассказать совсем другую историю. Шёл 1994 год, не так давно распался Советский Союз, и русскоязычный Крым как-то неожиданно для всех его жителей оказался в составе независимой Украины. Киевская власть стала назойливо навязывать крымчанам не родной им государственный язык. Это вызывало смешанное чувство удивления и раздражения. Лоснящиеся от собственной «столичной» значимости киевские чиновники настойчиво не рекомендовали крымским учёным ездить в научные командировки в Россию, где остались многие наши друзья-коллеги. С россиянами теперь чаще удавалось встречаться на международных конгрессах в Западной Европе. Но это тоже было сопряжено с немалыми трудностями. Открыть визу жителю Крыма было непросто. Приходилось несколько раз ездить в Киев: сначала – чтобы записаться в посольстве, потом – чтобы подать документы, и наконец – чтобы забрать паспорт с визой. Нужно было выстаивать огромные очереди в посольствах, получать отказы, подавать какие-то дополнительные справки, обоснования… В общем, нервотрёпка и бессмысленная потеря времени. И вот после очередной такой эпопеи паспорт с визой был готов, и я отправился на научный конгресс в одну из стран дальнего зарубежья.
Рисунок: Дэниэл Даган
Вечером, в день регистрации, организаторы устроили небольшую вечеринку для участников. Я взял коктейль и присел за ближайший столик, за которым уже сидели двое: симпатичная молодая женщина и представительный мужчина средних лет. Разговорились. Оказалось, что она из Испании и зовут её Элисенда, а он – Франсуа из Канады. Беседа как-то сама собой перетекла от наших научных проблем в русло политики.
«Представляете, – горячилась Элисенда, – я живу в Барселоне, столице Каталунии (именно так каталонцы называют свою родную Каталонию), у нас свой язык, отличающийся от испанского, мы хотим обрести свою государственность, быть независимыми, а эти испанцы не дают нам свободы! Но мы обязательно проведём референдум и отделимся!»
«А я, между прочим, из Квебека, который тоже хочет отделиться от Канады. Ведь наш родной язык французский, а не английский! И в будущем году у нас будет референдум о независимости», – эмоционально подключился к разговору Франсуа.
Я тоже не удержался и рассказал о проблемах нашего русскоязычного Крыма в составе Украины.
Так случилось, что за одним столиком собрались три родственные души из разных уголков земного шара. Не знаю, как долго мы обсуждали бы наши проблемы, но тут в разгар беседы к нам подошёл ещё один коллега и спросил, можно ли присоседиться.
Общительная Элисенда обрадовалась новому собеседнику и, ещё находясь под впечатлением «сепаратистских» идей, сказала: «Конечно, присаживайся. Давай познакомимся. Я – Элисенда из Каталунии, хочу отделиться от Испании. Вот он – Константин из Крыма, хочет отделиться от Украины. А это – Франсуа из Квебека, его мечта – отделиться от Канады. А ты кто такой и от кого хочешь отделиться?»
Наш новый сосед не растерялся: «Я – Йохан из Нидерландов и хочу отделиться от своей жены!»
С тех пор прошло более 20 лет. Я не знаю, удалось ли осуществить бедняге Йохану свою сокровенную мечту. Каталония и Квебек всё ещё борются за свою независимость. А вот в Крыму русский язык теперь государственный!
„Не цель моя – стать первой поэтессой…“
„Не цель моя – стать первой поэтессой…“Выпуск 7 (16)
Спецпроекты ЛГ / Муза Тавриды / Собеседник
Теги:Ольга Иванова , писатель , интервью
Писатель Ольга Иванова нашла себя во всех литературных жанрах
Можно ли одновременно смотреть на мир и как ребёнок, и как взрослый? Можно! Ольге Ивановой, крымской поэтессе, одинаково легко писать для всех категорий. Секрет в искренности, доброте и чуткости – в том, что ценится независимо от возраста.
Витиеватая карьерная лестница дала богатый материал для творчества: окончив два вуза, работала учителем, начальником службы по делам несовершеннолетних, заместителем министра образования и науки Автономной Республики Крым, избиралась депутатом.
Её кредо: «В мир прийти с надеждою и верой, чтоб покинуть с верой и любовью». Удивительный человек! Везде успевает, невероятно сильно любит Россию, гордится корнями и языком, не боится говорить правду, пишет в разных жанрах. Мы побеседовали о главных темах в её творчестве, о самоидентификации, и конечно, о любви.
– Ольга Алексеевна, с чего начался ваш творческий путь?
– Я лежала после тяжёлой операции дома, родители должны были уйти. Перед уходом они строго-настрого приказали, чтобы я не вставала с постели: «Не будешь вставать?» – «Не буду». – «Слово даёшь?» – «Даю».
Я – крымский ребёнок, здесь снег – явление редкое. А тут, он не просто пошёл, а повалил прекрасными белыми хлопьями. Я лежала на панцирной кровати, и, раскачиваясь в такт этому снегу, вдруг поняла, что приходят слова, строчки. Я раскачивалась – строчки рифмовались. Когда пришли родители, слово было сдержано – с кровати я не встала, но летала до потолка. Так я осознала, что являюсь писателем.
– Вы писатель или поэт, в первую очередь?
– Писатель – более широкое понятие, которое включает в себя поэта, прозаика, драматурга, критика, переводчика художественных текстов, публициста.
– Вы работали во всех перечисленных жанрах?
– Басни попробовала ещё. Да, всё попробовала, кроме крупных форматов прозы.
– Что диктует выбор формата?
– Обычно я говорю: «Муза моя капризная, что ей в голову взбредёт, то она меня и заставить написать». Причём это обычно бывает ночью, когда мне нужно какое-то мероприятие крупное проводить, выступать с серьёзной речью перед большим количеством людей – но вот бери и пиши про заек или кошечек – не напишешь, уснуть невозможно:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: