Джонатан Франзен - Дальний остров
- Название:Дальний остров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ: CORPUS
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081613-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Франзен - Дальний остров краткое содержание
и награду
. В 2002 году Франзен номинировался на Пулитцеровскую премию. Второй бестселлер Франзена «Свобода» (2011) критики почти единогласно провозгласили первым большим романом XXI века, достойным ответом литературы на вызов 11 сентября и возвращением надежды на то, что жанр романа не умер. Значительное место в творчестве писателя занимают также эссе и мемуары. В книге «Дальний остров» представлены очерки, опубликованные Франзеном в период 2002–2011 гг. Эти тексты — своего рода апология чтения, размышления автора о месте литературы среди ценностей современного общества, а также яркие воспоминания детства и юности.
Дальний остров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«В отчаянии» — это роман, бунтующий против своего же совершенства. Вопросы, которые он поднимает, радикальны и неприятны. Зачем нужен смысл — в особенности смысл литературный — в современном мире, зараженном бешенством? Зачем стараться , создавая и сохраняя порядок, если цивилизация ровно настолько же убийственна, как анархия, которой она противостоит? Зачем беречься от бешенства? Зачем мучить себя книгами? Перечитывая роман по шестому или седьмому разу, я чувствую, как во мне поднимаются гнев и досада на его тайны, на парадоксы цивилизации и на несовершенство моего мозга, и вдруг ни с того ни с сего до меня доходит концовка, я чувствую то, что чувствует Отто Бентвуд, разбивая чернильницу о стену; и внезапно меня снова охватывает любовь.
~~~
© 2012 by Jonathan Franzen
© Л. Мотылев, перевод на русский язык, 2013
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2013
© ООО «Издательство АСТ», 2013
Издательство CORPUS ®
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ( )
Примечания
1
Элис Сиболд (род. 1963) — американская писательница, автор романов «Милые кости» и «Почти луна». (Здесь и далее — прим. перев.)
2
REI ( Recreational Equipment Inc .) — потребительский кооператив в США, специализирующийся на торговле спортивным и туристским снаряжением.
3
Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.
4
Джеймс Кристофер Фрей (род. 1969) — американский писатель. В его книге «Миллион осколков», выпущенной в 2003 г. как мемуары, многое оказалось не соответствующим действительности.
5
Чарли Шин (род. 1965; наст. имя Карлос Ирвин Эстевес) — популярный американский актер.
6
Курт Кобейн (1967–1994) — американский рок-музыкант. Причиной его смерти, по основной версии, было самоубийство.
7
Георг Кантор (1845–1918) — немецкий математик, создатель теории множеств.
8
Имеется в виду рассказ «Самоубийство как подарок» (« Suicide as a Sort of Present »).
9
Дональд Маклин (род. 1945) — американский певец и музыкант.
10
Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.
11
«Не мало!.. Много!» (исп.)
12
« Супер Боул» — матч за звание чемпиона Национальной футбольной лиги США.
13
От англ. shame — стыд.
14
Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.
15
«Дорога перемен» (2008) — американский фильм по роману Ричарда Йейтса, семейная драма. « Все любят Рэймонда » — американский телесериал, комедия положений.
16
Нуклеарная семья (от лат. nucleus — ядро) — семья, состоящая из супружеской пары и детей.
17
Большой белый отец — так в xix веке в некоторых индейских племенах называли президента США.
18
«Этот сад — бедствие!» (ит.)
19
— Ах, какая красота! (ит.)
20
— Невероятно красивая! (нем.)
21
Экологи (ит.).
22
Царь Хлебное Зерно ( Corn King или King Corn ) — собирательный мифический образ, связанный с идеей смерти зерна, брошенного в землю, и его воскресения в новом растении.
23
Ф. Скотт Фицджеральд, Великий Гэтсби , перевод Е. Калашниковой.
24
Гарольд Блум (род. в 1930 г.) — американский литературовед и литературный критик.
25
Последний и самый известный роман Э. М. Форстера — «Поездка в Индию» (1924).
26
Элизабет Робинсон (род. 1961) — американская поэтесса.
27
«Забавные приключения Дика и Джейн» — американская кинокомедия 1977 г.
28
«Того спасти мы можем» (нем.). Перевод Б. Пастернака.
29
Дэвид Минс (род. 1961) — американский писатель.
30
Риталин — медицинский препарат из группы психостимуляторов.
31
Тед Коппел (род. 1940) — американский тележурналист, ведущий ночной программы «Найтлайн» на канале «Эй-би-си ньюс».
32
Дэвид Хэлберстам (1934–2007) — видный американский журналист.
33
«Монокль моего дяди» (фр.). Перевод Г. Кружкова.
34
Адам Бегли (род. 1959) — американский журналист и писатель.
35
Эрик Тонт Тайгер Вудс (род. 1975) — американский гольфист; «Тайгер» означает «Тигр».
36
Национальное Одюбоновское общество — американская некоммерческая природоохранная организация.
37
Сьерра-клуб (основан в 1892 г.) — одна из старейших и самых влиятельных природоохранных организаций США.
38
Суортмор-колледж — частный колледж в штате Пенсильвания (США).
39
Имеется в виду соответствие идеологии Республиканской партии США.
40
Кэдди — подносчики мячей и клюшек при игре в гольф.
41
Грин — участок с короткой травой непосредственно вокруг лунки.
42
Патт — удар, заставляющий мяч катиться по грину.
43
Здесь и ниже цитаты из романа «Смеющийся полицейский» даны в переводе Н. Косенко и Г. Чемеринского.
44
Здесь и ниже цитаты из пьесы «Пробуждение весны» даются в переводе Федера под редакцией Ф. Сологуба.
45
Эмма Гольдман (1869–1940) — американская политическая активистка, анархистка.
46
Вилли Ломан — главный герой пьесы американского драматурга Артура Миллера (1915–2005) «Смерть коммивояжера».
47
Лав-Кэнал — район города Ниагара-Фолс в штате Нью-Йорк, где в 1970-е гг. были обнаружены вредные для здоровья жителей захоронения токсичных химикатов.
48
Сын Сэма (Дэвид Ричард Берковиц, наст. имя — Ричард Дэвид Фолко, род. 1953) — американский серийный убийца, жертвами которого в 1976–1977 гг. в Нью-Йорке стали шесть человек.
49
Аттика — город в штате Нью-Йорк, где в 1971 г. в тюрьме произошел бунт заключенных. Жертвами бунта стали как минимум 39 человек.
50
Монток — курортное место на Лонг-Айленде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: