К Грот - Пушкинский Лицей
- Название:Пушкинский Лицей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Грот - Пушкинский Лицей краткое содержание
Пушкинский Лицей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дерево это твое! А я от холодной мятели
Буду прилежно его укутывать теплой соломой.
Пусть оно для тебя цветет и плодом богатится!"
Но не Филинту оно и цвело и плодом тяготилось,
И воздыхая, Цефиз желал умереть столь же бедным
И добродетельным старцем, как он был.
Под желтою грушей
Похоронил он Филинта и холм увенчал кипарисом.
Часто он слышал, когда отражала луна от деревьев
Длинные тени: священное листьев шептанье;
Часто в могиле таинственный глас отдавался.
Он, мнилось, Был благодарности глас.
И небо усыпало рощи
Изобильно, Цефизу, плодами и гроздем прозрачным.
Дельвиг.
CXXV - Пирующие студенты; CXXV1 - Couplets; CXXVII - Роза, - все три Пушкина.
CXXVIII Близость любовников1
Блеснет заря - и все в моем мечтанье
Лишь ты одна; Лишь ты одна, когда поток в молчанье
Сребрит луна.
И с трепетом идет пастух убогий
В ночных лесах.
Мне слышится твой голос несравненный
И в шуме вод,
Под вечер он в дубраве оживленной
Меня зовет.
Я близ тебя, как ни была б далека,
Ты все ж со мной.
Взошла луна; - когда б в сей тьме глубокой
Я был с тобой!
Дельвиг.
CXXIX - Заздравный кубок; СХХХ - Евлега; CXXXI Истина; СХХХП - Бова все Пушкина.
СХХХШ К переводчику Диона'
Благодарю за переводы
Моих ритмических стихов:
От одного отца рожденные уроды
Теперь ведут свой знатный род от двух отцов.
Дельвиг.
СХХХГУ - Стансы; CXXXV - Портрет - Пушкина.
Я зрю тебя, когда вдали дороги Катится прах,
1 Этого стихотворения нет в "собр Соч. б. Дельвига" Эта пьеса с отметкой, из Гете, и под заглавием "Близость милой" имеется и в следующем собрании (Я. К. Грота).
184
1 Вероятно разумеется чей-либо перевод (на немецкий язык? Не Кюхельбекера ли?) стихотворения Дельвига "К Диону" (1814 г)
185
Ill
CXXXVI На музыканта
Ай мастер - ты еще Лихова
Пролаза перещеголял:
Он только обманул Скупова,
А ты Скупова обокрал.
Илличевский.
CXXXVII - Надпись в беседке - Пушкина.
CXXXVIII На Пучкову1
- Зачем об инвалидной доле
Моя Пучкова так тужит:
"Она сама в прелестном поле
Ведь заслуженный инвалид".
Илличевский.
CXXXIX Надпись на мой портрет
Не бойся, Глазунов! ты моего портрета,
Он скоро с рук сойдет, хоть я не Генерал.
К чему лишь говорить, что он портрет поэта?
Карикатурой ты давно б его продал.
Дельвиг. CXL - Экспромт на Агареву - Пушкина.
CXLI Триолет К, Горчакову
Тебе желаю, милый князь,
Чтобы отныне жил счастливо,
Звездами, почестьми гордясь!
Тебе желаю, милый князь,
Кидать любовь от черных глаз:
То для тебя, ей-ей, не диво!
Тебе желаю, милый князь,
Чтобы отныне жил счастливо.
Дельвиг.
CXLII - Красавице, которая нюхала табак; CXLIII - Послание к
Наталье; CXLIV - Stances; CXLV - Князю А. М. Горчакову;
CXLV1 - Послание Лиде; CXLVII - Пробуждение;
CXLVIII -- К молодой вдове; CXLIX - Друзьям; CXLX - В альбом Илличевскому, - все Пушкина.
Тетради Грота
От другого сборника лицейских стихотворений, по-видимому (судя по рассказу, слышанному Я. К. Гротом от Матюшкина), составленного также Матюшкиным1, сохранились, как мы видели, только извлечения, сделанные оттуда моим отцом в 1833 г.
В его архиве нашлись три тетрадки под заглавием "Извлечение из собрания лицейских стихотворений 1-го курса", в котором имеется два отдела: 1) Из ненапечатанных стихотворений 1-го курса и 2) Из напечатанных стихотворений. Сюда рукою Я. К. Грота переписано всего 42 стихотворения лицейских поэтов: Пушкина, Дельвига, Илличевского, Кюхельбекера и Корсакова; из них 20, т. е. почти половина- Пушкинских, которые уже были мною рассмотрены, сличены с другими списками и исчерпаны относительно разночтений в не раз цитированной статье.
Итак, приведя лишь в надлежащих местах заглавия последних, я ограничусь напечатанием здесь только не пушкинских пьес.
Вот оглавление 1-ой части Сборника:
1 Приписывалась, как и следующая пьеса Дельвига, долгое время Пушкину.
186
1 См.
мятнину
Пушкин" и пр., стр. 4, 28 и выше помещенное письмо Я. К. Грота к За
187
К Молодой Актрисе. Пушкина.
Князю Горчакову. Его же,
Тихая Жизнь. Дельвига.
Леда. Пушкина.
Стансы. Пушкина.
Подражание 1-му Псалму. Дельвига.
К Пущину. Пушкина.
К Наташе. Пушкина.
Окно. Пушкина.
Наслаждение. Пушкина.
К Маше. Пушкина.
Застольная песнь. Дельвига.
Истина. Пушкина.
Делия. Пушкина.
К Делии. Пушкина.
Наташа. Корсакова.
Того уж нет. Дельвига.
Вино. Кюхельбекера.
К Радости. Его же.
Дифирамб. Его же.
Близость милой. Дельвига.
Надежда. Илличевского.
Перерождение. Его же.
К Надежде. Его же.
От живописца. Его же.
Сон (отрывок). Пушкина.
На смерть Державина. Дельвига.
Принцу Оранскому. Пушкина.
К Дельвигу. Пушкина.
К Дельвигу. Пушкина.
Фиал Анакреона. Пушкина.
Дяде, назвавшему сочинителя братом. Пушкина.
Сновидение. Пушкина.
В альбом Малиновскому. Илличевского.
В альбом Илличевскому. Пушкина.
В альбом Илличевскому Кюхельбекера.
В альбом Илличевскому Дельвига.
Боже, Царя храни. Пушкина.
1. Из ненапечатанных стихотворений 1-го курса.
Пушкина: К Молодой Актрисе; Князю А. М. Горчакову.
Тихая жизнь1
Блажен, кто за рубеж наследственных полей
Ногою не шагнет, мечтой не унесется;
Кто дышит в родине и с милою своей,
Как весело заснет, так весело проснется.
Кто молоко от стад, хлеб с нивы золотой
И мягкую волну с своих овец сбирает;
Кому зеленый бук трещит в огне зимой
И сон прохладою в день летний навевает.
Спокойно целый век прокатит он трудясь
Полета быстрого часов не примечая,
Устанет, наконец, зевнет перекрестясь,
Протянется, вздохнет да и заснет зевая.
Так жизни Дельвига безвестно пролететь.
Не плачь, Эмилия! о друти! веселиться!
Там, говорит Вильгельм, мы будем гимны петь:
Давайте ж мне фиал - здесь надобно напиться!
Дельвиг. Пушкина: Леда; Стансы (из Вольтера).
Подражание 1 -му Псалму1
Блажен, о юноша, кто подражая мне,
Не любит рассылать себя по всем журналам,
Кто час любовников пропустит в сладком сне
И круг простых друзей предпочитает балам.
1 Три первые строфы весьма удачный перевод стихотворения Попа, начинающегося так:
Happy the man whose wish and care
A few paternal acres bound... (Я. Г.).
Это стихотворение впервые появилось в "Трудах В. Общ. Люб. Росс. Слов." 1820, ч. X, стр 87; помещено в полном собрании соч. Дельвига, в несколько исправлен
188
ной сравнительно с нашей редакции, отнесенной к 1820 г. Последний куплет читается совсем иначе:
"Так жизнь и Дельвигу тихонько провести.
Умру - и скоро все забудут о поэте.
Что нужды? я блажен; я живши мог найти
Покой в безвестности и счастие в Лизете".
Оно написано очевидно в Лицее, вероятно в 1816-1817 гг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: