Дмитрий Горбатов - Размышления о Льве Толстом - и не только
- Название:Размышления о Льве Толстом - и не только
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Горбатов - Размышления о Льве Толстом - и не только краткое содержание
Размышления о Льве Толстом - и не только - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Война и мир" - честное рассуждение о сущности (и со-существовании) того и другого, о перетекании одного в другое. Об отвратности и того, и другого. Это - для немногих, имеющих желание к самостоятельному размышлению. "Анна Каренина" - ещё более честное рассуждение о самых неожиданных вещах. В частности, о том, что Анну - Аллегорию России -губит страсть к Невозможной Любви - Любви к Невозможному. Но мало кто читает текст; читают - особенно женщины - всё больше сюжет. Даже у уравновешенного Голсуорси имеется отблеск Анны Карениной в "Саге о Форсайтах" - это Ирэн, хотя ей и чужд пафос самоуничтожения. У неё - тоже неосуществимая страсть. Всё почти, как у Толстого. Кроме одного: у Голсуорси Сюжет - причина Текста; у Толстого Текст - причина Сюжета: (Женщины любят иногда путать Причины и Следствия - за это их любим мы.) У Набокова, который ругал Голсуорси и боготворил Толстого, Текст - причина самого себя. Потому у Набокова - наименьшая, но и ценнейшая аудитория!.. Вообще-то Набоков переругал Голсуорси: хорошие мелодрамы - тоже предмет высокого искусства. "Камера обскура" - плохая мелодрама Набокова. К счастью, единственная. Движение от "Камеры обскура" к "Лолите" - от психологической мелодрамы к аллегорической драме - плодотворно. Движение от "Анны Карениной" к "Воскресению" - от психологической трагедии к социальному фарсу - губительно. "Воскресение" - нечестное рассуждение о том, что негодяй может раскаяться. Негодяй может раскаяться, но не так, как Нехлюдов! Свидригайлов - тот раскаялся более правдоподобно. Свидригайлов - много честнее Нехлюдова! История грядущего (ко времени Толстого) большевизма - это история избиения свидригайловых - нехлюдовыми. История грядущего сталинизма - это месть нехлюдовым - недобитых свидригайловых. Свидригайлов - это мерзко, но честно. Нехлюдов - это не честно, потому - гораздо более мерзко! Кто из двух русских женщин выберет: чтo страшнее?.. Анна - раздавлена Поездом из Будущего. Остаётся - Катюша Маслова: да поможет ей Бог сделать такой выбор!.. Ей - обновлённой и духовно просветлённой (Львом Толстым) - жить в Сталинской России. (Христос ведь зачем-то помог Магдалине:) История вырождения Анны Карениной в Катюшу Маслову - горестный прообраз всей новейшей истории России.
Предварительная справка. В азербайджанском языке, родном брате турецкого, есть два разных слова: базар - что означает воскресенье, седьмой день недели; и дирилмек - что означает воскресение из мёртвых. Так вот. В 70-е годы в одном бакинском кинотеатре показывали фильм по одноимённому роману Толстого. На афише - огромными буквами (тогда ещё кириллицей) - было, по-азербайджански, написано: "Базар" вместо "Дирилмек"! Вся бакинская интеллигенция смеялась. (В Азербайджане тогда не было никакой другой интеллигенции, кроме советской. Теперь-то - ясно: зря смеялись!..)]
* * *
Православную Церковь Лев Толстой тоже раздражал. Он для неё был слишком христианином. Иисус Христос так же раздражал Первосвященника Иудейского - был для него слишком иудеем. (Мы - за две тысячи лет псевдохристианства - забыли важную деталь в Библии: Христос критиковал фарисеев. Но - не за то, что они были фарисеи, а - за то, что они были не в достаточной мере фарисеи!) Роль Толстого в российском христианстве - та же, что и роль Христа в иудаизме эпохи Иродов: "Я пришёл не нарушить Закон, но исполнить!" Оба пришли. Оба - не исполнили. (Не их Вина!) Оба получили: Анафему при жизни и - Воскресение после смерти.
"Ля илляхa иль Аллa!" - "Нет Бога, кроме Аллаха!" - последние слова Хаджи-Мурата, сказанные по-арабски. "Илu, лaма савахфанu!" - "Отец, почему меня оставил!" - последние слова Иисуса Христа, сказанные по-арамейски. "За что?" - последние слова повешенного студента Светлогуба (он же Лев Толстой), сказанные по-русски. Три фразы - три формулы Веры: три варианта взаимоотношения единственного человека с Единственным Богом. Каждый из троих получает по Анафеме от собственной Церкви. ! - Историческая справка: Галилео Галилей - официально прощён Римским Папой только в 1992-м году. (Через три с половиной века. Видимо - под большим давлением общественности.) Лев Толстой - официально до сих пор не считается христианином. Православная Анафема продолжает для него действовать. (Один век уже почти прошёл. Подождём ещё несколько:) - ! Amen.
* * *
Лев Толстой - отчасти - раздражал Советскую Власть. С одной стороны, - "Зеркало Русской Революции". С другой, - помните "курицу, которую, прямо скажем, и ту выпустить некуда"? Так вот: судьба этой несчастной символической Курицы уж очень подозрительно напоминает судьбу крестьян в советских колхозах: Но Толстого всё же "вписали" в Советскую Власть - и гениально просто: его официально ввели в школьную программу по литературе. Плюс присвоенный Лениным эпитет: "Зеркало Русской Революции". Удивительно: даже Маяковский никогда не удостаивался идеологического эпитета столь глубокого содержания! Горький - что заслужил максимально так это титул "Буревестника Революции". Но "Зеркало Революции" - это неслыханный почёт от Новой Власти! (Если б Робеспьер назвал Вольтера "Зеркалом Французской Революции" - Вольтер бы, наверное, был польщён.) "Почётно - до чёрта!" - негодовала Цветаева об официализации Пушкина. С Толстым история "присвоения почёта" повторилась в точности (что косвенно подтвердило сопоставимость масштабов обоих гениев). Ибо за подобным Почётом - кроется дикий Страх! У планеты Марс - два спутника: Фобос и Деймос. По-гречески: Страх и Ужас. У Советской Власти - те же два спутника. По-русски: Максим Горький и Лев Толстой. С Горьким - проще: можно было манипулировать, тянуть, иногда привечать, иногда пожурить, что-то обещать, что-то выполнять, о многом обманывать. В конце концов, живого Горького можно было сделать мёртвым. Но уже мёртвого Толстого нельзя пожурить, а главное - нельзя заново сделать мёртвым. Единственное, что можно, - это сделать мёртвого ещё более мёртвым - то есть отлучить его не только от Распятия, но и от Воскресения! Горькому - Музей. Ленину - Мавзолей. Толстому - Зеркало Революции:
У Джойса есть метафора, восхитившая Юрия Олешу (кажется, соратника Шкловского): "Сыр - это труп молока". Зеркало - это труп стекла. В названии своей работы Ленин оказался - интуитивно - правее самого себя. (С ним такое изредка случалось.) Её текст давно уже забыт, но название - живо, и будет жить до тех пор, пока Россия не перестанет грезить о Революции. (То есть - практически вечно:) Зеркало - это ведь не просто оптический прибор с определённым функциональным назначением. Зеркало - исключительная примета нашей - современной - цивилизации: Зеркало не осознано Античностью, ибо Античность ещё не знала рефлексии! (Древнеримские матроны совершали свой туалет, используя начищенные до блеска щиты. Этого не знал французский офицер Нодo, когда попытался дописать утерянный текст "Сатирикона" Петрония, - и слово зеркало, единственный раз им употреблённое, обнажило средневековую подделку.) Зеркало - философский камень современного искусства. (- Тарковский.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: