В Кандель - Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки

Тут можно читать онлайн В Кандель - Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В Кандель - Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки краткое содержание

Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки - описание и краткое содержание, автор В Кандель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки - читать книгу онлайн бесплатно, автор В Кандель
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Was tun? Roman. Ubers. von W. Jollos. Zurich, Artemis-Verl., 1949. XV, 518 S.

Was tun? Aus Erzahlungen von neuen Menschen. Ubertr. von M. Hellmann und H. Gleistein. Berlin, Aufbau-Verlag, 1952. 624 S. G. Lukacs. "Einleitung", S. 5-42.

Персидский язык

Что делать? Пер. Партоу Азар. Тегеран, Нагус, 1951. 702 с.

Польский язык

Со robic? Z opowiadan о nowych ludziach. Przet. J. Brzecskowski. Warszawa, "Ksiazka i Wiedza", 1951. 545 s.

В 1864 г. ссыльные революционеры С. Краков и Л. Павлович предлагали И. Огрызко издать в Петербурге на польском языке перевод "Что делать?" - он не осуществился. Около 1866 г. перевод романа на польский язык предпринял революционер П. П. Маевский; сохранилась часть, оставшаяся в рукописи, см.: Т. Ф. Федосова. Павел Маевский и первые попытки перевода романа Чернышевского "Что делать?" - В кн.: Восстание 1863 г. и русско-польские революционные связи 60-х годов. Сборник статей и материалов. М., Изд-во Академии наук СССР, 1960, с. 323-336.

Румынский язык

Ce-i de facut? Roman. Trad, de P. Musoiu. Vol. 1-2. Bucuresti, 1894-1896. 444 p.

To же. Ed. noua. Bucuresti, Jubileu, 1909. 495 p.

Al patrulea vis al Verei Pavlovna. Trad, de C. Buzdugan. Din romanul "Ce-i de facut?" - "Lumea noua", 1896, vol. 2, Э 10, 15 ianuarie, p. 3, 5.

Ce-i de facut? Din povestirile despre oamenii noi. Trad, de Al. Philippide si A. Ivanovschi. Bucuresti, Ed. "Cartea rusa", 1951. 477 p. (Clasicii rusi). N. Vodovozov. Prefata, p. 5-19.

Ce-i de facut? Roman. Ed. a 2-a;. Trad. rev. de P. Comarnescu si A. Ivanovski. Bucuresti, Ed. Cartea rusa, 1956V 513 p. B. Riurikov. Despre romanul lui Cernisevski "Ce-i de facut?", p. 5-41.

To же. Ed. a 3-a. Bucuresti, Ed. pentru literatura universala, 1963. 564 p. (Clasicii literaturii universale).

Сербско-хорватский язык

Особеньак. Уломак из романа Шта да се ради? Пер. Л. К. Лазаревич. "Матица". Лист за кньижевност и забаву. Нови Сад, 1869, т. 4, Э 30, с. 689-693; Э 31, с. 716-719; Э 32, с. 739-743; Э 33, с. 761-767. [Вступление переводчика], с. 689-690.

Шта да се ради? Приповетка о новим льудима. С рус. - "Радник", 1871, т. 1, ЭЭ 80-86, с. 318-319, 322-323, 326-327, 330-331, 334-335, 338-340, 342-343; 1872, т. 2, Э 1-8, 10-43.

Шта да се ради? Приповетка о новим льудима. Само први део. Београд, 1872. 252 с. (Из "Радника").

Други сан Вере Павловне. Из романа "Шта да се ради?". С рус. - "Рад", 1874, т. 1, с. 6. Угледни лист.

Жена у раду. Епизода из романа: "Шта да се ради?". - "Мисао", 1882, т. 1, Э 9, с. 129-134.

Четврти сан Вере Павловне. Из романа "Шта да се ради?". С рус. "Гусле", 1883, Э 11, с. 335-339; Э 12, с. 366-367.

Шта да се ради? Приповетка из живота нових льуди. Две свеске. Смедерево, изд. К. Т. Наумовича, 1885. 184, 211 с. Перевод глав 1 и 2. Напеч. в Белграде. Пер. не указан. Перевод сделан с женевского издания 1876 г. М. Елпидина. Статья переводчика "Н. Г. Чернышевский", с. I-XVI.

Четврти сан Вере Павловне. Одломак из романа "Шта да се ради?". С рус. М. I. А."Таково", 1897, т. 8, ЭЭ 9-15.

Шта да се ради? Роман из живота нових льуди. Превео М. Радичевич. Са три слике пишчеве. Са предговором превоиочевим. Београд, 1909. XVIII. 674 с. Исправленное издание 1885 г.

Шта да се ради? Београд, "Культура", 1947. 636 с.

Sta da se radi? Prev. R. Boskovic. Zagreb, "Kultura", 1948. 633 s.

Словацкий язык

Со robit? Prel. J. Mihal. Sv. 1-2. Bratislava, Obroda, 1949. (Kniznica klasikov. Sv. 3-4). Sv. 1. 316 s. Sv. 2. 371 s.

Словенский язык

Kaj delati? Prev. J. Zagor, K. Zelenko. Ljubljana, Mladinska knjiga, 1959. 508 s.

Финский язык

Mita on tehtava? Suomentanut N. Jaakkola. Petroskoi, Karjalais Suomalaisen SNT: n Valtion Kustannusliike, 1956. 472 s.

Французский язык

Que faire? Roman. Trad, par A. T. Lodi (Italia). Tipographie E. Bignami, 1875. IX, 531, [4] p. На обл.: Berlin, Librairie Stuhr, 1876. "Avant-propos du traducteur", p. Ill-IX.

To же. Milano, Robecchi, 1876. Перевод был перепечатан в 1885 г. в нью-йоркской газете "Courrier des Etats Unis" и в 1889 г. в парижской газете "L'egalite". См.: В. И. Семевский. Заметка о, переводах сочинений Н. Г. Чернышевского на иностранные языки и об отзывах о них в иностранной печати. - Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР, ф. 265, оп. 2, Э 3047, л. 2 об.-3.

Jalousie. Trad, de V. Starkoff. Paris, Ed. de "Floreal", 1923. 64 p. Floreal-roman. l-re aerie. Э 3). Отрывок из романа "Что делать?"

Que faire? (Les hommes nouveaux). Trad, par D. Sesemann. Moscou, Ed. du Progress, 1967. 526 p.

Чешский язык

Co delat? Z pribehu о novych lidech. Pfel. J. France. Praha, "Svoboda", 1949. 417 s.

To же. 2. rev. vyd. Praha, "Svoboda". 1951. 377 s.

Co delat? Z pribehu о novych lidech. Roman. 5 vyd. Pfel. J. Hulak. Praha, SNKLHU, 1954. 473 s.

Шведский язык

Hvad skall man gora? (Tschto djelatj?). Berattelser om nya menniskor. Roman. Ofvers. fran det ryska originalet, jemfordt med Brockhaus tyska edition. Stockholm, I. Marous' boktryckeri - Aktiebolag, 1885. VII, 584 s. "Forord", s. Ill-VII.

Японский язык

Что делать? Пер. Итико Камитика. Токио, Намбоку шеин, 1931.

Что делать? Ч. 1-2. Пер. Хидехира Ипши. Токио, Шинсэй-ся, 1951. 301 с.

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ

Алексеев М. П. Н. Г. Чернышевский в западноевропейских литературах. - В кн.: Н. Г. Чернышевский. (1889-1939). Труды научной сессии к 50-летию со дня смерти. Л., 1941, с. 242-269. (Ленкнгр. ун-т).

Ахромеев В. Д. Материалы об общественно-литературных влияниях Н. Г. Чернышевского на венгров до их освобождения. - Учен. зап. Курск, пед. ин-та 1957, вып. 6, с. 20-32.

Бакалов Г. Чернышевский на Балканах. - Каторга ж ссылка, 1934, Э 4 с. 22-32.

Дювель В. Чернышевский в немецкой рабочей печати. - Литературное наследство, т. 67. М., 1959, с. 163-205.

Ежегодник книги. 1921-1929, 1935, 1941-1970.

Иванова М. В., Супоницкая П. А. Роман Н. Г. Чернышевского "Что делать?" в советских изданиях и критической литературе. (1917-1960). Библиогр. указатель. - В кн.: Н. Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. 3. Саратов, 1962, с. 334-367. (Сарат. ун-т. Дом-музей Н. Г. Чернышевского).

Николаев М. П. Н. Г. Чернышевский. Семинарий. Изд. 2-е. Л., "Просвещение", 1959.

Оганнисян Р. Из истории оценки русской литературы армянской общественной мыслью. Ереван, 1952.

Погодин А. Л. Руско-српска библиографща. 1800-1925. Т. 1-2. Београд, 1932-1936. (Српска кральевска академиjа. Посебна изданьа. Кн. 92, 110. Философски и филолошки списи. Кн. 22, 29).

Рейте М., Зольдхейи Ж. Первый венгерский перевод романа Н. Г. Чернышевского "Что делать?". - В кн.: Н, Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. 2. Саратов, 1961, с. 234-243. (Сарат. ун-т. Дом-музей Н. Г. Чернышевского).

Спижарская Н. В. Неизвестная статья А. Бебеля о Чернышевском. - Доклады и сообщения Филол. ин-та, 1949, вып. 1, с. 92-102. (Ленингр. ун-т).

Тверитинов А. Н. Об объявлении приговора Н. Г. Чернышевскому, о распространении его сочинений на французском языке в Западной Европе и о многом другом. СПб., М. В. Пирожков, 1906, с. 77.

Чернышевский М. Н. О Чернышевском. Библиография. 1854-1910. Изд. 2-е, испр. и значит, доп. СПб., 1911.

Чернышевский М. Н. Перечень заграничных изданий сочинений Н. Г. Чернышевского и переводов на иностранные языки. - В кн.: Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., т. 10, ч. 2. СПб., 1906, с. 140-141.

Чуич Г. Т. Русская литература на сербском языке. Опыт библиографии переводной русской литературы за период с 1860 по 1910 г. - Труды Воронежск. ун-та, 1926, т. 3, с. 116-140.

Catalogue general des livres imprimes de la Bibliotheque Nationale. Auteurs. T. 183. Paris, 1955.

British Museum. General catalogue of printed books. Vol. 37. London, 1966. Ten-year supplement. 1956-1965. Vol. 9. London, 1968.

The Library of Congress. Author Catalog: A cumulative list of works represented by Library of Congress printed cards. Ann Arbor-N. Y., 1943-1972.

Index translationum. Nouvelle serie. Vol. 1-23 [за 1948-1970 гг.] Paris, UNESCO, 1949-1972.

Boutchik V. Bibliographie des oeuvres litteraires russes traduites en francais. Paris, Orobity et Flory, 1935. VIII, 199, 19 p. Supplement 1-3. Paris, 1938-1943.

Kozocsa S. Az orosz irodalom bibliografiaja. Budapest, 1947. XVI, 333 1. (Az Orszagos Szechenyi konivtar kiadvanyai. 27).

Line М. В. A bibliography of Russian literature in English translation. (Excluding periodicals). London, The Library Assoc., 1963.J74 p.

Roman F. Literature rusa i sovietica in lumba romina. 1830-1959. Contributii bibliografice. Bucuresti, Ed. de Stat pentru imprimate si publicatii, 1959. 520 p.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В Кандель читать все книги автора по порядку

В Кандель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки отзывы


Отзывы читателей о книге Библиография переводов романа Что делать на языки народов СССР и на иностранные языки, автор: В Кандель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x