LibKing » Книги » Документальные книги » Публицистика » Валентина Полухина - Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006)

Валентина Полухина - Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006)

Тут можно читать онлайн Валентина Полухина - Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Публицистика, издательство Издательство журнала "Звезда", год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Валентина Полухина - Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006)
  • Название:
    Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство журнала "Звезда"
  • Год:
    2006
  • ISBN:
    5-7439-0105-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Валентина Полухина - Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) краткое содержание

Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) - описание и краткое содержание, автор Валентина Полухина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Жизнеописания Иосифа Бродского не существует, несмотря на вполне закономерный интерес читателей к его личности и судьбе.

Книга «Иосиф Бродский глазами современников (1996–2005)» в известной степени восполняет этот пробел в истории культуры XX века.

Читатель видит поэта глазами его друзей, переводчиков, издателей из России, США, Англии, Франции, Италии, Польши, Швеции, Израиля. В итоге создается широкая картина жизни Иосифа Бродского в разные периоды. Читатель получает представление о личности одной из самых ярких и загадочных фигур последних десятилетий русской и мировой культуры.



Валентина Полухина — профессор Кильского университета (Англия), специалист в области современной русской поэзии, автор ряда работ о творчестве Иосифа Бродского «Joseph Brodsky: A Poet for Our Time» (CUP, 1999), «Brodsky Through the Eyes of his Contemporaries» (London: Macmilan, 1992) (расширенные русские версии: «Бродский глазами современников» (СПб.: Журнал «Звезда», 1997) и «Словарь тропов Бродского» (совместно с Юлей Пярли; Тарту, 1995)). Редактор (совместно с Львом Лосевым) сборников статей: «Brodsky's Poetics and Aesthetics» (London: Macmilan, 1999) (русская версия: «Как работает стихотворение Бродского» (М.: НЛО, 2002)). В качестве гостевого редактора журнала «Russian Literure» (Амстердам) подготовила два специальных номера, посвященных Бродскому: «Brodsky Genres» (1995), «Brodsky as a Critic» (2000). Составитель «Большой книги интервью Бродского» (М.: Захаров, 2000, 3-е изд. — 2005), двуязычных сборников стихов Ольги Седаковой (1994), Олега Прокофьева (1995), Д. А. Пирогова (1995), Евгения Рейна (2001).

Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валентина Полухина
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

170

Michael Schmidt. Lives of the Poets. London: Weidenfels & Nicolson, 1998. P. 894.

171

Joseph Brodsky in Les Murray. The End of Symbol. Завершение символа. Bilingual selection. New York — Stockholm: Ars-Interpres, 2004. P. 5.

172

Перевод с английского Е. Касаткиной (см.: 6:260).

173

В некоторых частях Африки используется в качестве почтительного обращения. Пришло в английский язык из суахили ("отец наш", "отец").

174

Иосиф Бродский. Большая книга интервью… С. 385–406.

175

Там же. С. 393.

176

Игра слов: "gentrification" (восстановление и реконструирование обветшавшей городской собственности за счет среднего класса и богатых людей, нередко приводящее к переселению бедных в другие районы) в соединении с "centrifugal force" (центробежная сила, движение от центра). "Gentrification" в США — очень противоречивый общественный процесс. С одной стороны, он благоприятствует развитию бизнеса, с другой — меняет устоявшиеся кварталы (особенно афро-американские), делая их недоступными для бедных слоев населения и тем самым вынуждая к переселению. Церковь, активно участвуя в этом процессе, облегчает городским властям задачу.

177

Перевод с английского Сергея Панцирева.

178

Аллан Майерс — английский филолог и переводчик. Переводил русскую поэзию и прозу (повести Пушкина, "Идиот" и "Кроткая" Достоевского) XX века, произведения Ахматовой, Мандельштама, Замятина, Крученых, Вагинова, Хармса, "Факультет ненужных вещей" Домбровского, "Записки блокадного человека" Лидии Гинзбург и др. В переводах Майерса публиковались стихи, проза и пьесы Бродского.

179

Я присвоил вашего Во (нем., англ., фр., рус.).

180

По-русски рассказ известен также под названием "Имбирный пряник".

181

"Ваше чудовище" (итал.)

182

Игра слов: "sincerely yours" — "искренне ваш"; "spinster" — "старая дева"; т. е. "девственно ваш".

183

"Яблоко, упавшее на Англию".

184

Перевод с английского Вероники Капустиной.

185

Привлекательный, очаровательный, миленький; умный, сообразительный (амер. разг.).

186

Марка американского виски.

187

Дэниэл Уайссборт — поэт, переводчик. Выпускник Кембриджского университета, изучал русскую историю в Лондонской школе экономики. Вместе с Тедом Хьюзом, Поэтом-лауреатом Англии, основал журнал "Современная поэзия в переводах". Заслуженный профессор университета штата Айова, почетный профессор Центра переводов и сравнительных культурных исследований Университета Уорвика. Редактор, совместно с Джоном Глэдом, антологии "Русская поэзия XX века" (Айова, 1992) и, совместно с Валентиной Полухиной, "Антологии современной русской женской поэзии" (Айова, 2005). Редактировал сборник "Русская послевоенная поэзия" (издательство "Пингвин").

188

Вопросы и ответы после выступления Бродского в университете Айовы в 1978 г., под заголовком "В Солженицыне Россия обрела своего Гомера", см. Иосиф Бродский. Большая книга интервью… С. 44–50.

189

Vladimir Nabokov. Problems of Translating "Onegin" in English // Partisan Review. 22 (1955). P. 496–512.

190

Lachlan Mackinnon, Joseph Brodsky // The Independent. 30 January.

191

Перевод с английского Сергея Панцирева.

192

Питер Франс (род. в 1935 г. в Северной Ирландии) — филолог, переводчик. Высшее образование получил в Оксфорде и во Франции. Член Британской Академии. Переводил стихи Блока, Пастернака, Бродского, Чухонцева и несколько поэтических сборников Айги, специалист по французской литературе XVII и XVIII веков.

193

Lev Loseff and Valentina Polukhina. Brodsky Poetics & Aesthetics. London: Macmillan, 1990.

194

Russian Literature. Special Issue "Joseph Brodsky". Guest Editor Valentina Polukhina. XXXVII–II/III. 1995. P. 185–187.

195

Peter France. Poets of Modern Russia. CUP, 1982. P. 188–219.

196

Yves Bonnefoy. On the Translation of Form in Poetry // World Literature Today. 52/3 (Summer 1979). P. 374—79.

197

Peter Porter. Lost Properties. // Observer. II December 1988. P. 46.

198

Christopher Reid. Great American Disaster // London review of Books. 8 December 1988; Craig Raine. A Reputation Subject to Inflation. // Financial Times. 16/17 November 1996. P. 13

199

Майкл Скэммел (род. в Англии) — литературовед, переводчик, преподает в Колумбийском университете. Издавал журнал "Index of Censorship", выпустил несколько антологий: "Russia's Other Writers", "Samizdat, Soviet Unofficial Art", "From under the Rubble".Автор биографии Александра Солжницына (Michael Scammell. Solzhenitsyn. London, 1985), получившей ряд премий. Среди его переводов — произведения Толстого, Достоевского, Набокова, Солженицына, Булгакова и др. русских писателей.

200

Анатолий Найман. Сгусток языковой энергии // Валентина Полухина. Иосиф Бродский глазами современников. СПБ.: Журнал "Звезда", 1997. С. 47

201

Иосиф Бродский. Большая книга интервью… С. 384.

202

См. примечание 1 на с. 62.

203

Literature in Languages Other than English // New York Arts Journal. № 24 (1982). P. 23–30.

204

Пол Киган закончил оксфордский Мертон-колледж и университет Сорбонны. Преподавал на кафедре английского языка и англоязычной литературы Университета Йорка. До недавнего времени работал в издательстве "Penguin Classics". Сейчас возглавляет отдел поэзии в издательстве "Faber & Faber". Редактор следующих изданий: "Collected Poems of Ted Hughes" (2003) и "The Penguin Book of English Verse" (2004).

205

"На взгляд Запада". Роман Джозефа Конрада (1911).

206

Роджер Страус — соучредитель одного из самых авторитетных издательских домов "Farrar, Straus & Giroux", умер в Нью-Йорке 25 мая 2004 года, в возрасте восьмидесяти семи лет. На протяжении шести десятилетий он играл важную роль в издательстве, которое считал последним оплотом независимого книгоиздания XX века. В этом издательстве выходили книги Исаака Зингера, Флэннери О'Коннора, Иосифа Бродского и Сюзан Зонтаг. В 1994 году Страус продал его немецкой информационной компании.

207

Craig Raine. A Reputation Subject to Inflation // Financial Times. 16/1, November. 1996. P. 19.

208

Марго Пикен — близкая подруга Бродского, его соседка по дому Мортон-стрит, 44. Присматривала за котом Бродского во время его отлучек. Бродский посвятил ей стихотворение "Эклога 5-я (летняя)" (1981).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валентина Полухина читать все книги автора по порядку

Валентина Полухина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006) отзывы


Отзывы читателей о книге Иосиф Бродский глазами современников (1995-2006), автор: Валентина Полухина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img