Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6322 ( № 18 2011)
- Название:Литературная Газета 6322 ( № 18 2011)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6322 ( № 18 2011) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6322 ( № 18 2011) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эти размышления, вызванные идущей передачей «Фабрика звёзд. Возвращение», прервал вновь канал «Культура». Народный артист СССР Владимир Васильев начал передачу «Унесённые ветром» с рассказа о выдающихся исполнителях ХХ века – Вертинском, Шульженко, Утёсове, Бернесе… Обещал представить артистов, влюблённых в «старые песни о главном». И вовсе не «унесённые ветром» наши любимые исполнители, а просто забытые на радио и ТВ, но не чудесными актёрами – В. Зельдиным, В. Васильевой, Д. Назаровым, С. Маховиковым, А. Домогаровым, И. Крутовой, С. Полянским… и – многомиллионным нашим народом.
В финале передачи на Первом – «Фабрика звёзд. Возвращение» замечательный поэт-песенник Николай Николаевич Добронравов призвал телевидение вернуть на экраны Песню, настоящую, задушевную. Услышат ли его призыв на ТВ?
А День Победы на 5 канале начался в 9 утра передачей «В нашу гавань заходили корабли» с исполнения песен, никогда не звучавших в эфире, – солдатских, окопных. Заслуженный артист России Леонид Шумский спел воскрешённую им фронтовую «Серую шинель» – «плотную, суконную, Родиной дарёную», что «согревала ласково в бурю и метель»… И ветераны в зале живо подпели, прокомментировали: «шинель – солдатский «дом» и постель – одну полу под себя, вторую – на себя, рукава – под голову»… Какая несправедливость, что не звучат эта и другие солдатские песни с экрана…
Людмила ЖУКОВА
televed@mail.ru 3 3 mailto:televed@mail.ru
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 6 чел. 12345
Комментарии: 19.05.2011 11:07:59 - Николай Алексеевич Барболин пишет:
Душа тоскует по родному.
Убожество современной попсы, заполонившей эфир, поражает даже на фоне песен 90х. Недавно реанимировал свой старый катушечный магнитофон, на который записывал все лучшее, что звучало по радио и ТВ с начала 70х до середины 90х. И поразился: даже в смутное время начала 90х еще рождались настоящие песни, что называется "от души" и "для души". Теперь же такое ощущение, что весь этот так называемяй "музон", пишется в качестве звукового антуража для показа голых и полуголых поп и иных частей тела. Возьмем для примера почти любую "песню года", которая от года к году становится все похабней. Почти не слышно русских народных песен, кроме узкого списка из репертуара Бабкиной да Кадышевой. Душа тоскует по родному. Хорошо, что есть диски, но не всегда хватает времени их послушать.
18.05.2011 23:44:02 - Олег Сергеевич Тапин пишет:
Какого человека сотворяет песня?
Хорошая статья. Чтобы человек был лучше.Но почему вы пишите только о ТВ? Почему столь убог песенный репертуар на радио Маяк? Почему столь старательно воспевается сигарета в сотнях песен и на все лады?
Гоголь в шоколаде
Панорама
Гоголь в шоколаде
ЕСТЬ ИДЕЯ!
Нужен ли Департамент хороших названий?
Мы и с Гоголем на дружеской ноге, запросто с Гоголем. Если не с ним лично, то с «поэмой в сливочном вкусе». На обёртке, как на обложке: «Гоголь». Помельче, но читается: «карамель сливочная». К ней – вся подноготная: эмульгатор, лецитин, сироп глюкозы, сливочное масло, сливки. Ещё есть красители, Е 150 и Е 110; они, полагаю, «для колеру», по косметической части. А в целом даже подкрашенное произведение «Гоголь-карамель» доверия не вызывает. «Да вы распробуйте!». Угостить самодельщиной норовит и сосед по выставочному стенду – некий «Путинки-клуб» со своим харчем. Подверстался, для кворума, ещё один демонстрант – «Шерстиваль»: поделки из войлока. На таком-то фоне названия «горох Царский» и гречка «Семёновна» выглядят верхом изящной словесности. К тому же горох, если правильно понял, открывает «широкую ассортиментную линейку продуктов «Царь». На оной линейке уже видны отметины от «завтрака супершпиона» – это кукурузные хлопья.
Косяком, навалом, счёт на пуды и километры, немереный счёт, идут, ползут, пытаются внедриться и затуманить всё окрест нелепые, никчёмные имена-названия. Брендовая шелуха, канитель, безвкусица. Безграмотность. Бессмысленность.
Начиналось же всё праведно и пристойно. Адаму поручили дать имена всему сущему. «И нарёк человек имена всем...» (Бытие. Глава 2). Много воды утекло, прежде чем этот акт творения был обрамлён поэтическим словом. «Просторен мир и многозвучен, / И многоцветней радуг он. / И вот Адаму он поручен, / Изобретателю имён…» (Сергей Городецкий). «Назвать – значит узнать и, следовательно, познать» (Валерий Брюсов).
Так бы оно и шло, народы и страны прирастали бы названиями и именами, «звуки которых плавно восходят дугою» (Павел Флоренский), внося в мир гармонию и упорядоченность. Осмысленность. Не для того, чтобы каждый сверчок знал свой шесток, но и не без этого. Но вещный мир разрастался, философ Жан Бодрийяр предугадал развитие событий. «В нашей цивилизации всё больше и больше вещей и всё меньше терминов для их обозначения». Но пришла незваная «подмога», объявилось всевозрастное толпище отъявленных твиксоедов и оголтелых пожирателей гамбургеров. Как тут не порезвиться… Обозначенные и поименованные такой публикой новоделы потянули за собой низкопробный новояз, стали искажать представления, заполнять пространство этикеточным мусором. Подобный словесный «товар» вносит свою долю в хаос, освобождает от надобности подумать, обратиться к специалистам. Новоявленным «адамам» невдомёк, что название может прийти из живого языка, из повседневности. Из знаний. Энциклопедичность тоже никто не отменял. Консультации с филологами, лингвистами, со знатоками и ценителями языка. «Сами с усами!» Мы, наладившие бизнес, наловчившиеся богатеть, пойдём на поклон к какому-то лингвисту («или как там его?»). Вот и несут нетленку, а она – от самомнения и несварения. И заслоняют названия здравый смысл. И привлекательность. А потом дивятся-недоумевают: мы выпустили новый продукт, а он застрял на прилавке.
Вот и к «поэме в сливочном вкусе» прислоняются на равных вафли «Леди Джем с вкусом вишни», «Птичья сладость», бренд «ГУРМЯСО». масло сливочное «Президент» мягкое, «Корнишоны дядя Ваня по-французски», сухарики «Простор пустыни» с подкличками: «Абдулла с копчёностями», «Сухов с солью», «Петруха с чесноком», «Верещагин с укропом». И барышня, как же без барышни: «Гюльчатай с пряностями». Есть ещё «Яйцо от Счастливых Петухов» (на выбор можно и от «Мадам Коко»), мармелад «Ноктюрн» трёхслойный, водка «Слеза ветерана», хлеб «Флагман», сахар «ЧайкоФский», котлеты лососёвые «Наши молодцы», семечки «Никита-богатырь» по древней (?) рецептуре.
Не лучше с переводными названиями, сопровождающими импортные товары и продукты. Хотя со времён Михайлы Ломоносова было предупреждение: «многие имена написаны (переведены. – К.Б.) неисправно». Корней Иванович Чуковский в озабоченности: «Перевод должен передавать иностранное имя не приблизительно, а со всей точностью, доступной русской фонетике». Но такие подходы для интеллектуалов оптового и розничного рынка неведомы и невозможны – по определению. И хлебный каравай они окликают «умница», предлагают «фарш куриный «Де Люкс».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: