Александр Анненский - Nаши в городе. Занимательные и поучительные байки о наших за границей
- Название:Nаши в городе. Занимательные и поучительные байки о наших за границей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049780-5, 978-5-271-19317-0, 978-5-9762-5699-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Анненский - Nаши в городе. Занимательные и поучительные байки о наших за границей краткое содержание
Сегодня вряд ли уже отыщется хоть одно государство на нашей планете, где ну совсем не было бы наших. Они повсюду – от крохотной деревушки, затерянной в австралийской саванне, до центра мегаполиса по имени Лондон. Сотни, тысячи, миллионы людей разных национальностей, отечеством для которых был и навсегда останется русский язык, разъехались, разлетелись по мировым городам и весям. Наши за границей и стали главными героями этой книги.
Nаши в городе. Занимательные и поучительные байки о наших за границей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как же, это пи…ц девятнадцатого века!!!
Прошлым летом ко мне в гости (я живу в Лос-Анджелесе) приезжала подруга, и я, естественно, возила ее по всяким злачным местам развлекаться.
В одном баре к нам подсел местный паренек на предмет «познакомиться» с подругой, всей из себя красавицей. Но поскольку в английском она ни в зуб ногой, общаться с ним пришлось мне. Сначала как обычно:
– Ты откуда?
– Из России?
– А из какого города?… Санкт – чего? А это большой город?
– Хмм… да так, небольшой очаг мировой культуры…
– А там сейчас холодно?
Напоминаю: на дворе лето. Отвечаю:
– По Фаренгейту чуть меньше нуля (градусов минус 30 по-нашему).
После этого стандартного набора – вопрос, который ставит меня в тупик:
– А чем вы там обычно занимаетесь? Развлекаетесь то есть как?
Ну и как прикажете отвечать на этот вопрос? Отчаянно собираясь с мыслями, говорю так, чтобы максимально соответствовать его представлениям о заснеженной России:
– Ну гуляем по Красной площади (это в Питере-то!), на лошадях – тройке то бишь – катаемся, водку пьем, конечно. А любимая народная забава у нас – по вечерам выходить на улицы и стрелять белых медведей (почему белых, а не бурых?)
На его челе отражается мучительная борьба: с одной стороны, как поверить в то, что можно спокойно охотится на белых медведей прямо на улице, пусть и в России??? А с другой – может, у них так принято и своим недоверием он выдаст собственное невежество? Потому он решает переспросить:
– Что, и вы с ней тоже?
Я строю самое обиженное таким недоверием лицо, на какое только способна, и дрожащим от возмущения голосом:
– Конечно!!! У нас все так делают! Эти медведи бродят по улицам табунами, вот мы все их и отстреливаем – очень весело, и польза городу к тому же. Да мы с ней лично уже, знаешь, сколько медведей перестреляли!
Поворачиваюсь к подруге:
– Кивай и говори «да»…
Она (хрупкая блондинка, ангельская красота):
– Йес, йес!
Он, офонаревший, севшим голосом:
– И… сколько же… она… их… убила?
Я, поворачиваясь к ней, делаю вид, что перевожу:
– Он спрашивает, сколько тебе лет?
Подруга, зардевшись и потупив глазки:
– Twenty two (привирает, конечно).
Он смотрит на нее остекленевшими глазами и потом, подобрав челюсть с пола и пробормотав «очень приятно познакомиться», гребет обратно к своему столику. Там, отчаянно жестикулируя, он что-то рассказывает своей компании, и через несколько минут уже все они тупо смотрят на нас, пытаясь переварить услышанное.
Знакомый поехал международным военным наблюдателем в Анголу. Приехал, а там скукота – делать абсолютно нечего. Ну и со знакомым хохлом они решили оттянуться – взяли гранаты и пошли глушить рыбу. Идут к реке, а негры на языке жестов их спрашивают:
– Чего делать надумали?
А те на гранаты показывают:
– Да вот рыбу глушанем, ухи наварим…
Негры просекли тему и как загалдят. Ползают на коленях и умоляют, чтобы не делали они этого. Опасно, мол, очень. А те на хрен их послали и пошли к реке, посмеиваясь над спешной эвакуацией аборигенов с берега реки. Достали гранаты и бухнули в речку. А через секунду поняли, чего негры боялись. Вода вспенилась – и из нее поперли контуженные бегемоты и крокодилы. Знакомый рассказывал, что еще минут двадцать потом закурить не мог – руки тряслись…
Арабские Эмираты, Дубай. 1998 год. Ходят толпы наших челноков, но с языками у них проблемы.
В крупном торговом центре один наш «руссо туристо» изучает в отделе электроники музыкальный центр. Спрашивает по-русски:
– А есть автопоиск?
Продавец говорит по-английски, что по-русски не понимает. Тогда наш человек с нескрываемым раздражением (типа «ну и тупые вы здесь, ребята») произносит медленно, громко, по слогам:
– Есть Ауутооо… пооиииск?
Мы в ауте!
Художник К. получил хороший заказ – расписать стену в квартире состоятельных ньюйоркцев. И работа интересная, и деньги немаленькие. А вечером первого дня, когда К., усталый, но довольный достигнутым, слезал со своей стремянки, его ждал еще и приятный сюрприз: хозяйка, проведшая, по-видимому, несколько часов за изучением пристрастий русских художников по своим американским источникам, несла ему на серебряном подносике стакан водки.
Стакан был хрустальный и мягко светился сквозь нежную дымку, которая начинала уже кое-где превращаться в сверкающие капли. Водка в нем казалась еще слегка тягучей, как будто ее только что достали из морозильника.
А на дне стакана лежал соленый огурец.
Живу я в солнечной Калифорнии…
Едем как-то мы с мужем по городу; он, как всегда, свои СD крутит… Мне надоело, и я переключаюсь на радио. А там как раз какая-то рекламка:
– Cal Fed… bla-bla-bla …
Меня разобрал хохот, муж не понял. Ну я ему и объяснила, что по-русски «кал» означает. В итоге рекламка прозвучала так:
– Мы, вскормленные калом, гарантируем…
Посмеялись вместе.
На следующий же день наблюдала, как муж рассказывает эту историю приятелю (тоже американцу) и говорит:
– Понимаешь, по-русски «фед» – это «дерьмо»… Или «кал» – дерьмо… забыл… неважно…
И прибавил с некоей гордостью:
– И вообще в русском языке можно любое слово в мат переделать!
Это он опять все спутал: я ему говорила, что у любого нецензурного слова есть полный набор частей речи и из них можно даже смонтировать фразу: «нах…я дох…я нах…ячили, расх…ячивайте нах…й».
Фразу я эту перевести не сумела, так что он, видимо, и запутался.
Зашел вчера случайно в «советский» магазинчик в Лондоне. Есть один такой возле Худе-Парка, снабжает местных невозвращенцев солеными огурчиками, бубликами и другими продуктами ностальгического потребления. Объявление над прилавком:
«Селедка – лучший подарок к празднику! Продавец поможет вам правильно подобрать селедку».
Вот так-то…
Американцы книжек не читают. Встречаются, конечно, и более-менее начитанные люди, но редко. Вот привожу диалог с тремя студентками (С) какого-то там колледжа. Дело было вечером в баре Майями, и фраза « I’m Misha from Russia » меня уже утомила. Язык я знаю прилично, так что недопонимания тут быть не может:
С: А ты откуда?
Я: Я с Атлантиды.
С: А где это, в Европе что ли?
Я: Да нет. Остров такой.
С: А я клуб с таким названием знаю!
С: А чего ты там делаешь?
Я: У меня свой бизнес. Аквариумных рыбок ловлю, морскую капусту развожу.
С: WoW !
Я: А вы читали заметку Платона о том, что с нами недавно случилось?
С: Где?
Я: «Афинские Новости».
С: Нет.
Я: Остров утонул!!!
С: И что же вы теперь делаете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: