Уистан Оден - Стихи и эссе

Тут можно читать онлайн Уистан Оден - Стихи и эссе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уистан Оден - Стихи и эссе краткое содержание

Стихи и эссе - описание и краткое содержание, автор Уистан Оден, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN; 1907–1973) — англо-американский поэт, драматург, публицист, критик. С 1939 года жил в США. Лауреат Пулицеровской и других литературных премий. Автор многих поэтических сборников, среди которых «Танец смерти» («The Dance of Death», 1933), «Гляди, незнакомец!» («Look, Stranger!», 1936), «Испания» («Spain», 1937), «Век тревоги» («The Age of Anxiety», 1947), «Щит Ахилла» («The Shield of Achilles», 1955), «Избранные стихи» («Collected Shorter Poems», 1968).

Стихи и эссе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стихи и эссе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уистан Оден
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

522

Перевод Б. Л. Пастернака.

523

Перевод Марка Дадяна.

524

Перевод Марка Дадяна.

525

Перевод Марка Дадяна.

526

Мыслящий тростник (фр.).

527

Б. Паскаль, "Мысли", 72, 347.

528

"Ничто, ничто, мой Флорестан" (нем.). Людвиг ваи Бетховен, "Фиделио", акт II. В опере: "Was hast du meinetwegen erluldet" ("Что вынесла ты из-за меня") — "Nichts, mein Florestan! Meine Seele war mit dir" ("Ничто, мой Флорестан! Моя душа была с тобой").

529

Перевод М. Л. Лозинского.

530

Нравоучительной истории {фр.).

531

Здесь и далее цитаты из "Антония и Клеопатры" — в переводе М. А. Донского.

532

Здесь и далее перевод М. А. Зенкевича.

533

Здесь и далее перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

534

Первая строка стихотворения Р. Геррика "К Антее".

535

Б. Паскаль, "Мысли", раздел II, статья I, 413 (162). Перевод Ю. А. Гинзбург.

536

Ф. Кафка, "Размышления о грехе, страдании, надежде и об истинном пути", 103. Перевод С. К. Апта.

537

См. Т. С. Элиот, "Священный лес" ("Избранные эссе").

538

Здесь и далее цитаты из "Кориолана" — в переводе Ю. Б. Корнеева.

539

Плутарх, "Гай Марций Кориолан", xxvu. Перевод В. А. Алексеева.

540

Перевод Т. Г. Гнедич.

541

Этой ремарки нет в цитируемом русском переводе "Кориолана".

542

Бельвю — психиатрическая больница на Манхэттене.

543

Баури — в середине хх века район городской бедноты на юге Манхэттена.

544

Здесь и далее, если не указано иное, цитаты из "Тимона Афинского" — в переводе П. В. Мелковой.

545

От Луки, 10:33—35

546

Ф. Ницше, "По ту сторону добра и зла", отдел IV, "Афоризмы и интермедии", № 93. Здесь и далее перевод Н. Полилова.

547

Ф. Ницше, "По ту сторону добра и зла", отдел IV, "Афоризмы и интермедии", № 78.

548

А. Ричарде, "Как читать страницу".

549

У. Блейк, "я слышал ангела пенье…" Перевод В. А. Потаповой.

550

Шарль Бодлер, "Интимный дневник", 45, 29–30, 79.

551

Чарльз Уильяме, "Логрес глазами Тальесина": "Боре к Элейн: монеты короля".

552

О. Хаксли, предисловие к "Полному собранию офортов Гойи".

553

Т. С. Элиот, "Четыре квартета": "Ист Коукер", 5. Перевод С. А. Степанова.

554

Здесь и далее цитаты из "Цимбелина" — в переводе П. В. Мелковой.

555

"Ад", песнь v, 121–123.

556

Свенгали — зловещий гипнотизер, герой романа Джорджа дю Морье "Трильби".

557

Т. С. Элиот, "Священный лес" ("Избранные эссе").

558

См. "Чистилище", песнь XVII.

559

Здесь и далее цитаты из "Перикла" — в переводе Т. Г. Гнедич.

560

Подразумевается роман Роберта Грина "Пандосто, или торжество времени" (1588), переизданный в 1607 году под названием "Дораст и Фавния".

561

Перевод М. А. Кузмина.

562

К. С. Льюис, "Джордж Макдональд: Антология".

563

Перевод М. А. Донского.

564

Здесь и далее, если не указано иное, цитаты из "Бури" — в переводе М. А. Кузмина.

565

См. Мишель де Монтень, "О каннибалах".

566

Перевод О. П. Сороки.

567

В. А. Моцарт, "Волшебная флейта" акт н.

568

" См. драму Э. Ренана "Калибан".

569

Ткач из комедии "Сон в летнюю ночь".

570

В цитируемом русском переводе пьесы эту реплику произносит Ирида.

571

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

572

Перевод M. А. Донского.

573

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

574

Т. С. Элиот, "Избранные эссе".

575

У. Льюис, "Лев и лиса".

576

Перевод Е. Н. Бируковой.

577

Перевод А. Д. Радловой.

578

Дж. Райлендс, "Слова и поэзия".

579

Там же.

580

Перевод Е. H. Бируковой.

581

Перевод M. Л. Лозинского.

582

Т. С. Элиот, "Избранные эссе".

583

Перевод M. Л. Лозинского.

584

Оден ссылается на работу шекспироведа Дж. Уилсона Найта "Шекспировская 'Буря'

585

Здесь и далее стихи в переводе Г.Шульпякова.

586

Перевод Н.Демуровой.

587

Перевод Н.Демуровой.

588

Общественные угодья (лат.).

589

Здесь и далее "Нора" цитируется в переводах В.Станкевич

590

Слова Христа из Нагорной проповеди (Мф. 5; 6).

591

Эссе Одена опубликовано в виде предисловия к томику переводов из Кавафиса (The Complete Poems of Cavafy Translated by Ray Dalven. N. Y.: Harcourt, Brace and World, 1961) и переведено по этому изданию.

592

Мир (нем.).

593

Золото (нем.).

594

"Надеюсь, после моей смерти скажут: "Грехи его были алы, зато книги — красны" ("read" — читать и "red" — красный по-английски звучат одинаково).

595

Перевод М.Гаспарова.

596

"Псы-прихвостни, лизавшие мне пятки" (перевод Б.Дубина) — Шекспир, "Антоний и Клеопатра". Акт IV, сцена 12.

597

Здесь и далее стихи К.Кавафиса в переводе Б.Дубина.

598

Перевод Р. Облонской.

599

Перевод Г. Злобина.

600

Уолтер Сэвидж Лендор (1775–1864), английский писатель.

601

Томас Гуд (1799–1845), английский поэт.

602

Имеется в виду предисловие к сборнику 1845 года.

603

Конец цитаты дается в переводе В. Брюсова.

604

Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо;

С видом леди или лорда у порога моего.

(Перевод М. Зенкевича.)

605

"Злоповедный Грамбулинский бор" (перевод Г. Кружкова).

606

Константен Ги (1805–1892), французский художник-карикатурист. Известен рисунками, посвященными нравам Второй Империи.

607

Грисоулд Руфус Уилмот (1815–1857), американский писатель, журналист и составитель ряда антологий американской литературы. Будучи душеприказчиком Эдгара По, составлял посмертные собрания сочинений писателя, куда включил воспоминания современников и, стремясь показать По как человека в неприглядном свете, не гнушался фальсификацией.

608

Перевод И.Кашкина.

609

Перевод И. Анненского.

610

"Цимбелин". Акт I, сцена 4. Перевод А. Курошевой.

611

"Отелло". Акт III, сцена 3. Здесь и далее "Отелло" цитируется по переводу Б. Пастернака.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уистан Оден читать все книги автора по порядку

Уистан Оден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи и эссе отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи и эссе, автор: Уистан Оден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x