Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6418 ( № 23 2013)

Тут можно читать онлайн Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6418 ( № 23 2013) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6418 ( № 23 2013) краткое содержание

Литературная Газета 6418 ( № 23 2013) - описание и краткое содержание, автор Литературка Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник
Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6418 ( № 23 2013) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литературная Газета 6418 ( № 23 2013) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так, он обстоятельно рассуждает о трениях между различными сайтами «падонков» (большинство из них либо прекратили существование, либо впали в ничтожество), посвящает целую главу играм с цифрами в английском языке (в русском ей соответствует буквально полтора примера), но лишь мельком упоминает о сетевом этикете, который нынче тоже, скорее, мёртв, чем жив, но когда-то действительно обусловливал системные явления в интернет-жаргоне, которые вроде бы должны быть интересны лингвисту.

Складывается впечатление, что профессор, занятый английской языковой игрой, в принципе лучше разбирается в иноязычных корнях интернет-жаргона, нежели в «домашних». Когда пишет о намеренно неправильном переводе слова epic как эпический – забывает упомянуть, что «эпический» давно существует в русском языке (эпический размах) и новым является только его употребление в ироническом ключе (недаром синонимом к нему в Интернете служит слово «былинный»). Когда уверяет, что выражения «до связи» и «на связи» не могли появиться до эпохи мобильных телефонов и Интернета, а если могли, то разве только у профессиональных связистов, – забывает, что глагол «связаться» в значении «вступить в контакт» бытовал в русском языке задолго до Интернета и отнюдь не только у связистов. Когда пишет о происхождении жаргонизма «няшка» из японского аниме и рассуждает о причинах его популярности – напрочь забывает, что у нас в «детском языке» тоже есть междометие «ня» или «ння» (а также своеобразное существительное «нняка»), которое как раз обозначает нечто нравящееся ребёнку или то, чем соблазняют его родители. Он всерьёз советует ввести в словарь жаргонизм «ник» на том основании, что нет русского слова, которым его можно заменить. Кто-то обречён принять это на веру, однако, проведя несколько лет на интернет-форумах, я знаю, что в естественной среде обитания «ник» легко заменяется «псевдонимом».

Несчастный русский язык, ему всё время достаётся от Кронгауза: профессор не находит в нём того и этого, уверяет, будто по-русски нельзя сказать так и этак... Вот русские словари порицаются за то, что мы не торопимся ввести в них некое интернациональное сетевое восклицание, а между тем французы аж в 2012 году это сделали, потому что они объективнее и вообще молодцы, до которых нам далеко. Если вспомнить, что в прежней своей книге Кронгауз как раз не рекомендовал в борьбе за чистоту русского языка следовать примеру французов, которые свой язык активно защищают, можно подивиться тому, как избирательно он призывает учиться у французов.

Непоследовательность, начиная с неряшливости в заглавии, – удручающая особенность и новой книги Кронгауза. Вот он внятно рассказывает, почему слово «интернет» следует писать со строчной буквы, – и тут же добавляет, что «Рунет» (русский интернет) – другой случай, здесь правильнее прописная буква, но во имя последовательности, ладно уж, будем писать его со строчной тоже[?] Но ведь ты лингвист, ты участвуешь в формировании нормы, которая устанавливается прямо сейчас, – так будь не декларативно, а истинно последователен: пиши так, как правильнее! Ведь это слово останется, оно уже есть в словаре (здесь плохой русский словарь оказался на удивление не таким плохим), оно важнее, чем убогонький креатив, плоды которого уже никому не памятны… Ещё один образцово сумбурный вывод профессора: «Противником падонков было не единое движение, а в разной степени агрессивная борьба с безграмотностью. Именно на этой почве возникла игровая контркультурная антиграмотность падонков». Кто на ком стоял? Борьба с безграмотностью (агрессивная, вы подумайте!) началась из-за участившейся порчи правописания – или порча орфографии началась из-за борьбы с безграмотностью?

Увлёкшись неграмотностью, которая для интернет-жаргона возможна, но не обязательна (недаром этот креатив затухает, а хлёсткие жаргонные фразочки употребительны и в нормальном написании), Кронгауз оправдывает игнорирование грамматических правил в Интернете тем, что иначе малограмотные люди стыдились бы писать и молчали. Он забывает, что и до Интернета люди переступали свою стыдливость, когда писали, например, в редакции СМИ о том, что их волновало. Письма, в том числе и малограмотные, приходили мешками.

Занимателен излюбленный исследовательский метод Кронгауза. Когда к профессору обратились за тем, чтобы он прокомментировал введение в словари слова «блог», он решил показать изумлённой общественности, что блог не просто существует в русском языке, но преобладает над привычными русскими словами. Он взял для сравнения несколько слов и с энтузиазмом вбил в поисковик «Гугл». И оказалось, что для «воробья» счёт идёт на сотни тысяч, а для «блога» – аж на миллионы. Что и требовалось доказать. Разумеется, если бы Кронгауз взялся измерять употребительность слов русского языка, например, по детским рассказам о животных, ему пришлось бы сделать вывод, что «блога» в русском языке вообще нет. Демонстрируя частотность интернет-слова именно в Интернете, он действовал заведомо беспроигрышно. Но главное даже не это, а то, что, обрабатывая запрос, поисковики выдают на-гора и все написания в латинской графике. Нетрудно догадаться, что на иноязычных сайтах слово blog встречается несравненно чаще, чем vorobey. Некорректный эксперимент – вот мягкое, но справедливое название для такого «исследования».

Между тем интернет-среда – действительно источник языковых изменений и потенциально способна обогатить стили русского языка. Так, она уже дала целый пласт иронической лексики. Как ни странно (а это странно, потому что с собственной ироничностью у Кронгауза нормально), профессор не умеет последовательно отследить эту тенденцию, потому что слабо улавливает иронию жаргонизмов. Он рассуждает о сентиментальной окраске слова «ванилька», не понимая, что это ироническое обозначение девушки, которая силится быть незаурядной, оставаясь посредственностью. Он многословно пишет о жаргонизме «печалька», не фиксируя взгляд на том, что он глубоко ироничен. А ведь это как раз объективно существующая тенденция: ирония, наряду с позитивом, вошла в кровь современной культуры, смеховой, избегающей серьёзных выводов и чувств.

Собственно, сама книга Кронгауза – типичное постмодернистское высказывание. Увлёкшись игрой, трудно улавливать тенденции: этому явлению свойственны протяжённость и основательность. И потому книга, которая могла быть интересной и в которой даже есть разрозненные интересные мысли, оставляет унылое ощущение, будто вылавливать их пришлось из потока несуразностей.

Максим Кронгауз. Самоучитель олбанского. – М.: АСТ: CORPUS, 2013. – 416 с. – 5000 экз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литературная Газета 6418 ( № 23 2013) отзывы


Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6418 ( № 23 2013), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x