Пол Мидлер - Плохо сделано в Китае
- Название:Плохо сделано в Китае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БХВ-Петербург
- Год:2012
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9775-0755-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Мидлер - Плохо сделано в Китае краткое содержание
Идея написать книгу посетила автора в 2007 году. Тогда у домашних животных появились симптомы отравления меламином, покрышки, сделанные в Китае, начали разваливаться, а американские родители испугались, что игрушки их детей содержат свинцовые белила. Мидлер знал, почему так происходит, и что не только американские импортеры несут за это ответственность. Многие годы выпускник престижной американской бизнес-школы помогал иностранным бизнесменам налаживать отношения с китайскими производителями и решал все связанные с этим проблемы. В своей книге он описывает современную китайскую золотую лихорадку и ее последствия. Это увлекательный рассказ делового человека, полный юмора и ярких прозрений. Дли широкого круга читателей.
Плохо сделано в Китае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда меня спрашивают, возникнут ли новые скандалы, связанные с качеством китайской продукции, я отвечаю, что здесь нечего гадать, и я гарантирую, что они будут вспыхивать снова и снова. Настоящий прогресс невозможен в стране, где издатели боятся издавать, а люди — говорить.
Примечания
1
В принципе (фр.).
2
Sweatshop — кустарная мастерская, в которой рабочие получают крайне низкую зарплату и работают в тяжелых условиях. — Прим. пер.
3
Wharton — престижная бизнес-школа в Пенсильванском университете в Соединенных Штатах. — Прим. пер.
4
Italianate architecture — архитектурный стиль, заимствовавший стилистику итальянской архитектуры эпохи Возрождения, популярный в Англии, а позже и в США, в XIX веке. — Прим. пер.
5
Такими статуэтками принято украшать дом в канун Рождества. — Прим пер.
6
С Рождеством (исп.). — Прим. пер.
7
Сделано в Китае (англ.). — Прим. пер.
8
Сделано в Мексике (исп.). — Прим. пер.
9
Большинство названий компаний и имен, представленных в книге, изменено.
10
Магазин, где каждый товар стоит не больше доллара. — Прим. пер.
11
SY — две первые буквы английского слова Syrian (сирийский). — Прим. пер.
12
Mark the Printer.
13
Нужные связи.
14
Пометки, означающие, что изделие прошло контроль качества. — Прим. пер.
15
Быстро (нем.). — Прим. пер.
16
Популярная марка желе. — Прим. пер.
17
Бутерброд с сыром и жареным мясом, считается фирменным блюдом в Филадельфии. — Прим. пер.
18
Игра слов: первые три буквы названия города Philadelphia заменены первыми тремя буквами глагола to kill — убивать. — Прим. пер.
19
Сайтхолдер — компания, имеющая право напрямую закупать алмазы у компании De Beers. — Прим. пер.
20
Два крупных инвестиционных банка в США.
21
Компания с ограниченной ответственностью «Международная торговая группа „Принципиальность“». — Прим. пер.
22
Сделано в США. — Прим. пер.
23
1 фут = 0.3048 м. Таким образом, 10 футов = 3.048 м. — Ред.
24
В Соединенных Штатах отрицательные величины в финансовых отчетах печатают в скобках. — Прим. пер.
25
Если стоимость изготовления детали осталась прежней (2.5 − 1.25 − 0.5 = 0.75), то прибыль производителя выросла не до 1 доллара, а до 1.75 доллара. — Прим. пер.
26
Быками (bull) называют инвесторов, играющих на повышение. — Прим. пер.
27
National Public Radio — крупнейшая государственная радиовещательная компания США. — Прим. пер.
28
Все радиостанции в США имеют уникальные четырехбуквенные позывные. — Прим. пер.
Интервал:
Закладка: