Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6446 ( № 3 2014)
- Название:Литературная Газета 6446 ( № 3 2014)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6446 ( № 3 2014) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6446 ( № 3 2014) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
l «Конечно, самый идеальный вариант – это устный экзамен, который был в советской школе, это, во всяком случае, «заставляло» читать около 70% выпускников. Можно оставить и письменный экзамен. Всё равно будут списывать (это около 20–25%). Так подсказывает опыт. Но, по моему мнению, при введении обязательного экзамена по литературе (сочинение) нельзя, чтобы творческие работы школьников, которые претендуют на аттестат особого образца, члены медальных комиссий препарировали как в анатомическом театре. Подросток в семнадцать лет не должен обладать навыками редактора-корректора».
Как вы считаете, можно ли найти оптимальное решение по выбору формы экзамена, который устроит все заинтересованные стороны?
Теги:литература в школе , сочинение
О трагедии – без пафоса
Вадим Шефнер. Сестра печали: [для среднего и старшего школьного возраста]. - М.: Самокат, 2014. – 304 с. – 3000 экз.
Автобиографическая повесть Вадима Шефнера (1915–2002) "Сестра печали" о ленинградцах, чья юность пришлась на начало 1940-х годов. Это честное и пронзительное повествование о трагической судьбе молодых людей, дружба которых началась в детдоме и была прервана войной. Со студенческой скамьи они уходят на фронт, в народное ополчение, оставляя свои мечты, свою любовь. Тревожное ожидание надвигающейся беды омрачает мгновения их недолгой мирной жизни. Без лишнего пафоса, простым языком автор рассказывает о голоде и холоде блокады, бомбёжках, о потере друзей и близких, и от этого ещё сильнее ощущаются боль утраты, беспощадность и бессмысленность войны. Это чувство усиливается контрастом картин довоенного и блокадного Ленинграда.
Город, показанный в ощущениях героя-рассказчика, становится родным и близким: «А я никогда не любил чисел, цифр и номеров. Поэтому некоторым василеостровским линиям я дал свои названия[?] Была у меня Пивная линия – там находилась одна уютная пивнушка, в которую мы с Костей, Гришкой и Володькой иногда заглядывали; была Многособачья улица – там почему-то всегда гуляли собаковладельцы... была Сардельская линия – там в магазине мы покупали сардельки… А сейчас я шагал по линии Грустных Размышлений и размышлял о сегодняшних неприятностях». И именно к любимому Ленинграду обращается герой за поддержкой после войны, проходит по знакомым улицам, воскрешая в памяти близких людей.
Лучше понять и прочувствовать события тех страшных дней поможет подросткам также исторический очерк, включённый в книгу. Радостно, что эта повесть переиздана к 70-летию снятия блокады Ленинграда.
Татьяна СЕДОВА
Теги:Вадим Шефнер , блокада Ленинграда
Нормы успеха
Очень важно, чтобы каждый говорящий и пишущий на русском языке знал, что норма - это и средства, и правила использования русского языка в разных сферах его функционирования. Существуют два типа норм: собственно языковые нормы и нормы употребления, которые называют узуальными.
Собственно языковые нормы являются обязательными, предписывающими. По сути, это закон для всего русскоязычного сообщества, поэтому их и называют кодифицированными. Языковые нормы включают произносительные, орфографические, пунктуационные, лексические, грамматические и стилистические правила использования языковых единиц.
Учёные не изобретают языковых норм. Они только фиксируют их в справочниках. Базой нормализации являются устные и письменные тексты хорошо образованных носителей русского языка. Из этого следует, что языковая норма объективна. И, конечно, она подвижна.
Однако свои представления о норме есть и у носителей диалекта, городского просторечия, и у молодёжи, и даже у представителей разных городов. Например, если москвичи говорят батон хлеба , то жители Санкт-Петербурга – булка хлеба ; москвичи – бордюр , жители Санкт-Петербурга – поребрик ; москвичи – подъезд , жители Санкт-Петербурга – парадное .
Эти нормы существуют на основе конвенции. Мы устанавливаем и контролируем их сами в каждой группе. Таким образом, языковые нормы консолидируют, объединяют социум, а узуальные – дифференцируют его. Естественно, что языковые и узуальные нормы далеко не всегда совпадают. Их несовпадение и является причиной многих ошибок.
Обычно за случаями ненормативного употребления языкового средства стоит нарушение общего правила. Приведу типичный пример.
Многие носители языка не знают, почему нормативной считается глагольная форма императива поезжай(те) , как и от какого глагола она образована. И эти трудности вполне понятны. В российских школах, к сожалению, не изучают основы русского глагольного слова. А их даже при некотором огрублении две, а не одна. Есть основа инфинитива, о которой знают все, и есть основа настоящего/простого будущего времени (в зависимости от вида глагола). И от этих основ образуются разные глагольные формы. Форма императива всегда образуется именно от основы настоящего/простого будущего времени. Отбрасываем фонетическую флексию в форме глагола настоящего или будущего времени 3-го лица множественного числа (из флексии -ют [йут] -Й всегда отходит к основе), добавляем суффикс императива (нулевой или -И) и получаем императив:
напиш-ут – напишИ
мечтай-ут – мечтай.
Значит, ни от глагола ехать , ни от глагола ездить форма поезжай(-те) не образована. Ориентироваться нужно на вышедший из употребления глагол поезжать , который хорошо встраивается по формообразованию в ряд глаголов приезжать , отъезжать , выезжать и т.д.
выезжай-ут – выезжай
поезжай-ут – поезжай.
Незнание глагольных основ приводит к системным ошибкам. Носители русского языка пытаются получить формы императива от инфинитива. Безграмотность такого формоупотребления часто обыгрывается в художественной литературе:
махай ( те ) вместо маши ( те );
искай ( те ) вместо ищи ( те );
( не ) плакай ( те ) вместо не плачь (- те );
бежи вместо беги;
печи вместо пеки и т.д.
В повседневной речи россиян такие употребления нередки.
Возникает естественный вопрос:
– Что ждёт русский язык, если мы будем пренебрегать его нормами, засорять коммуникацию огромным количеством ошибок, заимствований, сленга, бранной лексики?
Ответ покажется парадоксальным, но он, поверьте, справедлив, точен и совсем не политизирован.
– С языком ничего не произойдёт.
Язык – это самонастраивающаяся система средств (лексических, морфологических, синтаксических, стилистических). Она живёт по своим законам, хотя и подвержена непрямому действию внелингвистических факторов. Непрямому – потому что языковая система представляет собой фильтр, причём очень надёжный. Его преодолевает только то, что соответствует структуре и законам самого языка, то, что целесообразно с этой точки зрения, а не с позиции нашего вкуса и предпочтений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: