LibKing » Книги » Документальные книги » Публицистика » Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016)

Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016)

Тут можно читать онлайн Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Публицистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Литературная Газета 6553 ( № 20 2016)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Литературная Газета - Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) краткое содержание

Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) - описание и краткое содержание, автор Литературная Газета, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературная Газета
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Уважаемый господин посол, известно, что на еврокупюрах есть обозначение номинала на кириллице. Знаю, что это можно в определённой мере причислить к вашей личной заслуге. Как и когда было принято решение об этом?

– В 2007 году Болгария стала первым государством – членом ЕС, в котором кириллица являлась официальным алфавитом. Ещё в документах присоединения, написанных на болгарском языке, там, где речь шла о единой валюте, её название было написано также на кириллице: ЕВРО. В тот момент никто и не подозревал, что несколько месяцев спустя возникнет серьёзная проблема с применением кириллицы наравне с латиницей и греческим алфавитом. Поводом стал перевод на болгарский язык Лиссабонского договора, или так называемой Конституции ЕС. Европейский центральный банк настаивал, что, мол, понятие «евро» как валюта – это технический термин, и он должен быть одним на всех языках Евросоюза, соответственно – и на болгарском языке, и его нужно произносить как «еуро». Но поскольку подобной транслитерации нет в болгарском языке, это было неприемлемым для Болгарии. На практике это означало бы игнорирование не только кириллицы как третьей азбуки Европейского союза, но и всего славянского духовного наследия и нашего векового культурного богатства.

Мы не могли пойти на компромисс и в вопросе о написании слова «ЕВРО» как «EURО». Это означало бы отказ от своей азбуки, от истории своей духовности, своего значимого цивилизационного вклада в развитие и обогащение европейской культуры.

Случилось так, что мне досталась тяжёлая и ответственная задача в качестве постпреда Болгарии при ЕС отстаивать равную значимость кириллицы и других алфавитов ЕС – латиницы и греческого.

Сначала мы попробовали отстоять свою позицию при помощи законов грамматики. Однако наших аргументов Европейский центральный банк не принял. Он ссылался на то, что если, мол, они будут руководство­ваться грамматическими особенностями всех 27 стран, входящих в Евросоюз, это может привести к самым разным вариантам перевода и к юридической неустойчивости, что, со своей стороны, приведёт к проблемам функционирования евро. Нам оставалось лишь ссылаться на европейское законодательство, тем более что в нём существовал прецедент, по которому название общей валюты должно быть одним и тем же на всех официальных языках, с учётом, однако, существования разных алфавитов. Именно таким было решение саммита в Мадриде в декабре 1995 года о переименовании экю в евро и его поэтапном введении в качестве расчётной валюты. Это решение даёт возможность для различного применения при условии наличия алфавита, иного, чем латинский и греческий. Вдобавок нам удалось защитить тезис, что на всех славянских языках, которые используют кириллицу, слово «евро» произносится именно так, и в этом, кстати, нам помогла позиция Центрального банка Российской Федерации.

Было весьма важно и то, что все институты Болгарии заняли единую позицию. И, несмотря на достаточно сильный нажим принять единую валюту именно как «ЕУРО», в результате такого единодушия, применения дипломатических умений и пользуясь правилами и процедурами ЕС, нам удалось убедить оппонентов в своей правоте. После двух с половиной месяцев трудных переговоров и усилий всё-таки было принято решение. Это произошло во время межправительственной конференции в Лиссабоне в конце 2007 года. Таким образом, кириллицу приняли наравне с латинским и греческим алфавитом, и теперь на общеевропейской купюре нового выпуска уже напечатано «ЕВРО» на кириллице, чем я и горжусь. Это азбука, на основе которой пишут более чем 200 миллионов людей, 146 миллионов из них живут в России.

– День славянской культуры и письменности – общий праздник славянских народов. В чём его непреходящая значимость?

– Кириллица, появившись более тысячи лет назад, стала вехой в истории славянских народов, а введение единой письменности – колоссальным культурным событием. Великое дело святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, создавших в 863 году славяно-болгарскую азбуку, которая от нас пошла в другие славянские страны, заложило основы славянской письменности, литературы и просвещения. Это подтвердило и особое место славян, включило их в культурный круг цивилизованных народов.

Ученики святого Мефодия стали первыми сотрудниками болгарского князя Бориса по переводу христианских книг на славянский язык. При его сыне, царе Симеоне, в полном объёме были переведены все книги Священного Писания. Позже при крещении равноапостольного князя Владимира и после его женитьбы на принцессе Анне византийский император Василий прислал ему в дар всю библиотеку Симеона, после чего Русь получила на родном языке христианское учение во всей полноте.

Хотел бы особо подчеркнуть, что в Русской православной церкви лишь четыре человека несут самое высокое звание святости – равноапостольное. Это княгиня Ольга (внучка болгарского князя Бориса I Крестителя болгар), великий князь Владимир и славяно-болгарские братья Кирилл и Мефодий.

По традиции 24 мая мы соберёмся у памятника Кириллу и Мефодию, чтобы возложить цветы, выразить преклонение перед ними. Монумент двух наших просветителей в самом сердце Москвы, неподалёку от другого, дорогого сердцу каждого болгарина и россиянина, памятника нашей вековой дружбе – часовни-памятника гренадёрам, павшим в боях под Плевной. Этот праздник – символ единения славян. Здесь, в России, мы с особой силой чувствуем нашу духовную близость, поскольку болгар и россиян объединяют славянская культура и язык, традиции, православное христианство.

– Политика мультикультурализма в Европе испытывает немало проблем. В чём их истоки?

– Хотел бы подчеркнуть, что Европейский союз – мирный проект. В его основе лежат непреходящие европейские ценности, выстраданные тысячелетиями. Это важное достижение, его надо бережно хранить и развивать, несмотря на новые вызовы. Убеждён, пути выхода из очередной сложной ситуации будут найдены. В связи с этим мне хотелось бы отметить, что европейская культура, чьей неотъемлемой частью является и русская культура, – это мощное притягательное ядро, которое позволяет объединять народы и всемерно способствовать их взаимному сотрудничеству и взаимному познаванию.

Подчеркну, что присоединение Болгарии к ЕС – очень важная веха в истории нашей страны. В 2018 году настанет черёд Болгарии председательствовать в Совете ЕС, и мы серьёзно готовимся, в том числе в культурной сфере. В этом контексте хотел бы отметить, что на днях министр культуры Болгарии был с визитом в России и обсуждал вопросы российского участия в культурных мероприятиях во время болгарского председательства в ЕС. Министр Рашидов хотел бы обеспечить российскую культурную компоненту, поскольку без российской культуры европейская была бы неполной.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Литературная Газета 6553 ( № 20 2016) отзывы


Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6553 ( № 20 2016), автор: Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img