Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6572 ( № 42 2016)
- Название:Литературная Газета 6572 ( № 42 2016)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6572 ( № 42 2016) краткое содержание
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/
Литературная Газета 6572 ( № 42 2016) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пушинка бытия
Пушинка бытия
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Кабардинская поэзия
Зарина Канукова
Родилась в 1969 году в селе Дыгулыбгей Кабардино-Балкарии. Окончила филологический факультет Кабардино-Балкарского государственного университета. Работает главным редактором газеты «Горянка». Автор пяти книг стихов. Член Союза писателей России, заслуженный журналист КБР. Живёт в Нальчике.
* * *
Меня послушай, но не верь ни слову,
Что сны мои бездонны и ясны,
Они фальшивы, как любые сны,
И тают в облаках белоголовых.
Меня послушай, но не верь ни слову,
Что сердце не болит от пустоты.
В нём спрятан холст, а на холсте мечты
Расправить лепестки свои готовы.
Побудь со мной и продолжай свой путь,
Но если имя жизнь моя отнимет,
Когда вернёшься – дай другое имя,
Хотя бы на день, только не забудь.
Меня послушай, и скорее в путь.
И путь тот приведёт ко мне однажды.
А чтоб в дороге имя помнил каждый,
Родник небесный выручит от жажды,
Пролив на землю правду, свет и суть…
…Но волен ты с пути того свернуть.
* * *
Пусть рушится наш мир или застынет,
Ты старец или юноша поныне,
Пусть горькой, пусть счастливою слезой
Клинок души украшен, как росой.
У нас есть стан в той дивной стороне,
Что греет сердце и тебе, и мне,
Там, что ни день – блаженство и отрада,
Уверен шаг и не страшна преграда,
Там, если враг зовёт тебя на бой,
Ты знаешь: он бессилен пред тобой.
Там обретает крылья за спиной
Отчаявшийся, слабый и больной.
Есть у тебя твой край – источник сил,
Пусть этот мир не крепок, пусть застыл.
Есть у меня в душе живой родник,
Язык адыгов – мой родной язык.
* * *
Весной вопросы, как напасть:
Часть жизни – это я?
А может, вовсе и не часть,
И уж совсем ничья.
Никто, ничто, ни «да», ни «нет»,
Пушинка бытия,
И света неприметный след –
Весною жизнь моя.
Весной надежды сладок плен
И явственней огни,
В теснине напряжённых вен
Растворены они.
Весною в естестве моём
Сошлись промеж собой
Тот день, что завтра станет днём,
И тот, что за спиной.
* * *
Меня зовут, как тысячи других…
Порою это кажется мне странным,
И я хочу на остров грёз моих,
Где буду я живой, но безымянной.
Чтоб только любоваться день за днём
И не искать эпитета к закату,
Которым полыхает окоём,
Едва прикрытый облачною ватой.
И не пеняя на судьбу свою,
Глядеть на мир и просто быть ничьею,
А здесь мой путь лежит по острию,
Что с каждым новым днём всё горячее.
* * *
Качели к небу! Как красиво
Качать под радугой мечты,
И верить, как сладкоречива,
И как неповторима ты!
Ласкаясь, радуясь, мерцая,
Ты ищешь правильный ответ,
И думаешь, что ты такая,
Какой тебя давно уж нет.
Со стороны, на самом деле,
Не сыщешь правды без потерь,
И пусть качаются качели –
Вся правда там, где ты теперь.
Подборку стихотворений современных кабардинских поэтов перевёл Александр Пряжников
Цена единственного утра
Цена единственного утра
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия
Танзиля Зумакулова
Поэтесса. Родилась в 1934 году в селении Гирхожан (ныне – г. Тырныауз) Эльбрусского района Кабардино-Балкарии. Окончила Высшие литературные курсы в Литературном институте им. А.М. Горького. Автор 20 книг стихов. Лауреат Государственной премии Российской Федерации. Народная поэтесса Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии. Живёт в Нальчике.
* * *
Как дочери мать некрасивой хлопочет,
Представить пытается то, чего нет,
Себя не жалея, старается очень,
Чтоб в шёлке и золоте выпустить в свет.
Нет денег – одалживается, как будто
Украсит дитя её пышный наряд,
И зубы кривые, гнилые – о чудо! –
Покрытые золотом чистым, блестят.
А золото чем нарядить? Невозможно!
Оно и в грязи будет ясно блистать.
О, стих мой, на золото-шёлк непохожий,
Не буду пытаться тебя украшать.
Нет, стих мой, судьба твоя не золотая,
В почёт и любовь ты не будешь одет,
Не стану рядить тебя, в свет выпуская,
В блеск временных, блеск золочёных одежд.
Пусть ты, словно зуб, пригодишься, здоровый,
Пускай не навечно, пускай на чуть-чуть,
Лекарством лежачего, тяжко больного
Побудь, дай ему хоть немного вздохнуть.
К жизни
О, жизнь моя, прошу, не дай дожить
До дня, когда себя не обслужить.
Чтобы в постель не уложила старость,
Чтоб сила до конца в руках осталась,
Чтоб не согнулся стройный стан – теперь,
О, жизнь моя, открой мне смерти дверь.
Чтоб не ослепла я, прерви дыханье,
Чтоб не прервалась речь, прерви дыханье,
Чтоб оставались сильными слова,
Прерви мой вдох, покуда я жива.
Чтобы об этом говорили люди,
Когда твоим – последний вздох мой будет.
Нет, жизнь, поторопилась я, постой,
Вдруг унесу весть важную с собой.
Покуда длится речь моя живая
И слово утешает, согревая,
Пока детей ласкаю, вижу свет,
Не прерывай моё дыханье, нет!
Переводчику
О, друг мой, переводчик,
Вот боль моя, вот жар,
В стихах, соперник, отчим,
Мой сокровенный дар.
И память. Я ей слово
Доверила своё.
Коль взял без спросу книгу,
Не изувечь её.
Храни мою в ней душу
И кровь не изменяй,
Храни мой снег и горы,
В словах – родимый край.
Переведи, как скачет
По склонам гор олень
И трав зелёных запах, –
В дали чужих земель.
А нет – не рань, не мучай,
Не доводи до слёз.
Брось – не лишай Отчизны.
Не можешь – значит, брось!
А я кто? Переводчик!
Я жизнь перевожу.
На суть её мирскую
Внимательно гляжу.
Стихов моих здоровье
Беречь стараюсь я,
Перевожу я сердцем,
От радости горя.
Любовь им отдавая
И душу столько лет,
Их вытащить пытаюсь
На этот белый свет.
Жду, в жизнь их выпуская,
Как мать детей своих,
Чтоб стали лучше лучших,
Судьбы не зная их.
И что бы ни случилось –
Мои, мои они,
Останутся повсюду –
Собой, собой они.
Тот спас в бою, не ранив,
И вытащил живых,
Кто оживляет слово
На языках других.
Кто уважает слово,
Со словом ласков – тот
Душою чист и сердце
Моё не разобьёт.
Друзей дарящий новых
От дома вдалеке,
Скажу тебе спасибо
На отчем языке.
Но если ты без спросу
Взял слово в руки вдруг,
Храни в нём кровь и душу,
Коль ты хороший друг.
А нет – не рань, не мучай,
Не доводи до слёз.
Брось – не лишай Отчизны.
Не можешь – значит, брось!
Как спросить?
Возвыситься? Уж легче на земле
Остаться – слишком Твердь вознесена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: