Марина Цветаева - Тетрадь вторая
- Название:Тетрадь вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Цветаева - Тетрадь вторая краткое содержание
Тетрадь вторая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Рим с Любовью (лат.).
2
Из ст-ния «Крик станций».
3
Начальные строки ст-ния «Ночные места».
4
Ст-ние «Поезд жизни».
5
Обращено к К. Б. Родзевичу.
6
Ст-ние «Древняя тщета течет по жилам…».
7
Ст-ние «Побег»
8
Овен (нем.)
9
В немецкой народной демологии название группы дýхов, связанных с одной из четырех стихий (элементов) — землей, водой, воздухом или огнем.
10
Небосвод над этой крышей
Так высок, так чист!
Стройный вяз над этой крышей
Наклоняет лист.
<���…>
— «Что ж ты сделал, ты, что плачешь,
Много, много дней,
Что ж ты сделал, ты, что плачешь,
С юностью твоей?»
(фр., пер. В. Брюсова)
11
Речь идет о Владимире Оттоновиче Нилендере (1883 — 1965), филологе-классике, переводчике, участнике кружка московских символистов-«аргонавтов».
12
Все понять — значит все простить (фр.)
13
Имеется в виду выходящий в район Смихов южный склон Петржина холма.
14
Финальная строфа ст-ния Эренбурга «Не сумерек боюсь — такого света…»
15
Кубка Франтишек (1894 — 1969) — чешский писатель и переводчик.
16
Здание, где помещался пражский Земгор и проходили многие культурные мероприятия, им организуемые; там же находился и ресторан «Русский дом».
17
Преллер — Греческая мифология, том II (нем.). Во втором томе «Греческой мифологии» Людвига Преллера (1809 — 1861) подробно излагаются сказания о греческих героях.
18
Оставим это; довольно (нем.)
19
Подруга, а не супруга (нем.)
20
«В мои двадцать восемь лет быть уже вынужденным превратиться в философа; это не так-то легко, а для художника труднее, чем для кого-либо другого». Бетховен (Завещание) (нем.). Цитата из «Гейлигенштадтского завещания» Л. ван Бетховена, обращенного к его братьям и написанного в период прогрессировавшей болезни слуха.
21
По-видимому, речь идет о Сергее Иосифовиче Гессене (1887 — 1951) — философе, профессоре Русского научного института в Берлине.
22
Самомý есть — толстеть. Наедаться другим человеком не досыта, а дожирна (нем.).
23
В Вас (нем.)
24
Булгакова Мария Сергеевна (1898 — 1979) — дочь С. Н. Булгакова, впоследствии ( в июне 1926 г.) вышла замуж за К. Б. Родзевича; во втором браке — Степуржинская.
25
Эта драма Г. Ибсена была первой постановкой, осуществленной пражской группой бывших артистов Московского художественного театра.
26
«И говорите иногда мое имя при поцелуе…» Мадмуазель де Мопэн (фр.). — цитата из романа Т. Готье «Мадмуазель де Мопэн»
27
Четыре последующих цитаты взяты из романа Ф. Гёльдерлина «Гиперион, или Отшельник в Греции».
28
«Сердечная волна не вздымалась бы так высоко и не превращалась бы в дух, когда бы ей не преграждала путь старая немая скала — судьба» (нем.).
29
«О, как правы были древние тираны, запрещая такие дружбы, как наша! Человек в них становится сильным, как полубог (и не терпит никакой подлости рядом с собой)» (нем.).
30
«Разве я говорю с тобой не из твоей собственной души?» (нем.)
31
«О любимый! Тебя удивляет эта речь? Все расстающиеся говорят как пьяные и любят торжествовать» (нем.).
32
«Боль — доброе слово, боль — истинное слово, боль — милосердное слово». Святая Кунигунда (нем.). Св. Кунигунда (†1033) — супруга императора Генриха II (†1024); канонизирована в 1200 г.
33
«И вечно пребывает стремление к освобожденью» (нем.). Цитата из Ф. Гёльдерлина «Мнемозина».
34
оказавшейся «После России» — 1933 г.
35
Поэма Конца. Пометка 1933 г.
36
А потом — конец (фр.)
37
рефрен, повтор (фр.)
38
Здесь есть умысел (фр.)
39
«Не очень-то ставь себе это в заслугу: привычка слишком сладкая вещь» (нем.).
40
«О вдохновение! Мы находим в тебе счастливое упокоение, спокойно-торжествующие, мы погружаемся глубоко в твои волны, — до той поры, пока не услышим зов к молитве и, с пробудившейся вновь гордыней, не возвратимся, подобно звездам, в краткую ночь жизни» (нем.). Финальная строфа ст-ния Ф. Гёльдерлина «Диотима».
41
Ст-ние М. Ю. Лермонтова «Свидание».
42
Ода Г. Р. Державина «Властителям и судиям».
43
Ст-ние Я. П. Полонского «Песня цыганки».
44
кафе (чешск.)
45
А потом — конец (фр.)
46
По-видимому, обращено к А. А. Чаброву.
47
вечно-женственное (нем.)
48
Страна нежности (фр.). Аллегорическая страна любви, описанная в романе Мадлен де Скюдери (1607 —1071) «Клелия».
49
Один из центральных районов Праги.
50
…и еще его (ее) дружба, которая была большей, чем его (ее) любовь (фр.).
51
родилась в 1932 г.
52
Начало ст-ния Пастернака «Заместительница».
53
По-видимому, обращено к М. Л. Слониму.
54
Фрагмент диалога Казановы и Генриэтты из четвертой картины пьесы Цветаевой «Приключение».
55
Речь идет о финальном эпизоде романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо».
56
Газета «Огни», выходившая в Праге в1924 г.
57
«Скользите, смертные, не задерживайтесь!» (фр.) — цитата из «Четверостишия о конькобежцах» Пьера Шарля Руа (1683 — 1764), поэта и оперного либреттиста.
58
Из ст-ния «Ятаган? Огонь?..»
59
шпорник (нем.) — название цветка.
60
опытная кокетка (фр.)
61
в присутствии кого-то значительного (фр.)
62
букв.: вращать большими пальцами (сложенных на животе рук), т. е. бездействовать (фр.)
63
Речь идет о фрагменте повести «Детство Люверс».
64
«руку помощи!» (фр.)
65
«Горные вершины / Спят во тьме ночной…» (нем.; пер. М. Ю. Лермонтова). Начало ст-ния Гете «Ein Gleiches». Ранний вариант этого ст-ния был написан Гете 6 сентября 1780 г. на стене охотничьего домика, находившегося в лесу близ Веймара.
66
«собака зарыта» (нем.)
67
Федоров Александр Митрофанович (1868 — 1949) — литератор, переводчик. С 1920 г. жил в эмиграции, в Болгарии. В 1924 г. в Софии вышла его «Антология болгарской поэзии».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: