Рагнар Редбёрд - Сила есть Право
- Название:Сила есть Право
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Револва
- Год:2005
- ISBN:5-94089-036-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рагнар Редбёрд - Сила есть Право краткое содержание
«Сила есть Право» — из разряда тех работ, которые, пользуясь литературными штампами, «широко известны в узких кругах». Написанная в конце XIX века, в наше время она получила второе рождение, когда в 1984 была издана американским радикальным издательством LOOMPANICS UNLIMITED (которое сегодня, судя по всему, перешло в разряд полумажорных и предпочитает не вспоминать об этом проекте), и с тех пор занимает твёрдые позиции в этих самых «узких кругах». Каждый не лишённый разума человек, причисляющий себя к маргинальным кругам (политическим, религиозным или интеллектуальным), если не читал эту работу, то, по крайней мере, слышал о ней или встречал её упоминания в других работах, вышедших из-под пера радикалов или экстремистов. Дальше маргиналов «Сила есть Право» никогда не поднималась и, скорее всего, никогда уже не поднимется — несмотря на явную очевидность и неоспоримость своего содержания — СИЛА ЕСТЬ ПРАВО, — книга Рагнара Редбёрда совершенно неприемлема на уровне, отстоящем даже на самую малость от маргинального.
Сила есть Право - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
56
Генри Джордж (1839–1897) — американский экономист, публицист, выдвигал идею «социального мира» и «единого земельного налога» как средства обеспечения всеобщего достатка, баллотировался на пост мэра Нью-Йорка, его теории отражены в законодательствах США, Канады, Австралии и некоторых европейских стран.
57
Томас Джефферсон (1743–1826) — президент США в 1801–1809 гг.; Авраам Линкольн (1809–1865) — президент США с 1860 г. до смерти, избрание его президентом стало сигналом к отделению Южных штатов от Союза и к началу Гражданской войны; для президентов выделенного Редбёрдом периода в большей или меньшей степени характерна социалистическая тенденция, Джефферсон, например, (будучи масоном) приветствовал Великую французскую революцию.
58
«Началось Средневековье» — в оригинальном тексте представлена соответствующая содержащемуся в нём смыслу игра слов: выражение «the Dark Ages», устойчиво переводящееся как «Средневековье», дословно означает «тёмные века».
59
Выживание наиболее приспособленных — устойчивый перевод английского «the survival of the fittest», у Редбёрда является синонимом «выживания сильнейших» (the survival of the strongest); термин «выживание наиболее приспособленных» впервые был употреблён английским философом и социологом, одним из родоначальников позитивизма, основоположником органической школы в социологии Гербертом Спенсером (1820–1903) в работе «Социальная статика» (1851) исключительно в экономическом контексте, касательно конкурентоспособности компаний на свободном рынке, при этом Спенсер провёл параллель между своим «выживанием наиболее приспособленных» и дарвиновским «естественным отбором», вскоре Дарвин со своей стороны тоже принял это определение, и в шестом издании своего основного труда «Происхождение видов путём естественного отбора, или Сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за жизнь» он несколько раз употребил выражение «естественный отбор, или выживание наиболее приспособленных».
60
Патернализм — идеологическая доктрина о существующем «отеческом» отношении власть имущих к своим подчинённым, в политическом смысле — убеждение в том, что правительство обязано заботиться о гражданах, обеспечивать за государственный счет удовлетворение их некоторых потребностей, принимать на себя все заботы об их благоденствии.
61
«Свобода, Равенство, Братство» — лозунг Великой французской революции 1789–1794, гипотеза о его (как и самой революции) масонском происхождении крайне популярна: чаще всего утверждается, что рождение ему дали в ложе «Великого Востока», менее распространена та версия, что этот лозунг происходит от немецких иллюминатов.
62
Шибболеты — галаадитяне, разгромив ефремлян, обнаруживали своих уцелевших врагов, заставляя их произнести слово «шибболет» (колос), ефремляне не могли правильно выговорить его, они говорили «сибболет», тем самым обрекая себя на смерть (Суд. XII: 1–7); в обиходной речи «шибболет» означает «тайный пароль», «примета для опознания».
63
Греческий огонь — зажигательная смесь, применявшаяся в VII–XV вв. в морских боях и при осаде крепостей, состояла из смолы, канифоли, серы, селитры, пламя греческого огня не гасилось водой.
64
«Вся королевская конница, вся королевская рать» — строчка из старинной детской песенки про Шалтая-Болтая (Humpty-Dumpty), обычно цитируется, когда необходимо подчеркнуть бессмысленность затрачиваемых усилий.
65
Василиск — мифическое существо с головой петуха, туловищем жабы и хвостом змеи, наделялось сверхъестественной способностью убивать взглядом и дыханием.
66
Самум (араб. «знойный ветер») — местное название сухих горячих ветров в пустынях Северной Африки и Аравийского полуострова.
67
«Рабы в проклёпанной медью спецодежде» — во времена автора медные заклёпки использовались только на рабочей спецодежде.
68
«Вопреки…» — Редбёрд перечисляет имена политических, религиозных, литературных и т. д. деятелей разных эпох, так или иначе работавших, как это принято называть, на благо человечества и, опять же так или иначе, возвеличивавших человека как живое существо.
69
Мефистофель — имя дьявола с не вполне ясной этимологией, впервые появившееся в 1725 году в обработанной легенде о Фаусте.
70
Троянская война — согласно греческой традиции, десятилетняя война коалиции греческих царей против Трои, окончившаяся поражением Трои, датируется ок. 1260 до н. э.
71
«К зелёным пастбищам…» — очевидно, Редбёрд неточно цитирует: «Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим», — Пс. XXII: 1–2; или: «Тогда народ мой будет жить в обители мира, и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных», — Ис. XXXII: 18.
72
Сатрапия — военно-административный округ, провинция, управляемая сатрапом, т. е. наместником, пользующимся всей полнотой административной и судебной власти; термин происходит из древнего Персидского царства.
73
Нагорная проповедь, «Восемь заповедей блаженства» — проповедь, прочитанная Христом на горе своим ученикам и народу, является ядром христианского учения (Мф. V: 1-12).
74
«Дураки в лесу» — крылатое выражение, берущее своё начало из пьесы Вильяма Шекспира «Как вам это понравится», основные сцены которой протекают в лесу, где главный персонаж — Старый Герцог, изгнанный и обобранный своим братом, — ведёт с последовавшими за ним придворными простую и здоровую жизнь, которую он восхваляет; упоминаемый в наиболее цитируемом эпизоде пьесы «дурак в лесу» (в русском переводе — шут) служит своеобразным символом общего состояния персонажей пьесы.
75
50 000 унций — монетная или тройская унция (мера массы благородных металлов) в системе английских мер равняется 31,1035 граммам, т. о. Редбёрд предлагает 1555,175 кг золота.
76
Кубит — английская мера длины, тождественная русскому локтю, равняется 0,5 метра; Масонский храм — возведённое в 1892 в Чикаго двадцатидвухэтажное здание, первоначально было Капитолием (зданием законодательного собрания Иллинойса), по тем временам считалось самой высокой постройкой в мире, разрушено в 1939.
77
«…В силе до 1906 года» — по наиболее распространённой версии «Сила есть Право» была написана в 1895 или в 1896 году, т. о. Редбёрд давал своим оппонентам срок в 10 лет.
78
Дервиш — мусульманский аскет, странствующий монах; махатма («великая душа», санскр.) — адепт мистического знания высшей степени, преодолевший свою плоть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: