Всеволод Крестовский - В дальних водах и странах. т. 2
- Название:В дальних водах и странах. т. 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Всеволод Крестовский - В дальних водах и странах. т. 2 краткое содержание
Всеволод Владимирович Крестовский — известный русский писатель XIX века, автор романа «Петербургские трущобы» — книги о «сытых и голодных», «авантюрного романа» в шести частях, где он впервые, задолго до М.Горького, изображает героев столичного «дна». Писатель оставил богатое наследие: романы, повести, отдельные рассказы, многочисленные переводы, дневники и путевые заметки, изобилующие многими контрастами как в стиле, так и привязанностях. Был также широко известен как талантливый военный журналист.
Предлагаемые читателю путевые заметки В.В.Крестовского «В дальних водах и странах» — подробный отчет (несмотря на некоторые сокращения, не повлекшие полноты восприятия) участника экспедиции адмирала С.С.Лесовского и его штаба из Одессы в далекие Японию и Китай через Босфор, Средиземное море, Суэцкий канал и Индийский океан. В произведении раскрылся недюжинный талант писателя как наблюдательного путешественника, обладающего образным языком, талантливого бытописателя.
В дальних водах и странах. т. 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наниши Ооми но
Хаккей ва:
Цуки каге кийёки
Иси-яма я.
Касу мизо к о меши
Миидера но
Ири-ае цутуру
Кане но кое.
Ватару хуна бито
Махо хиките
Ябасе ни каеру
Момо чи буне.
Нами но Авазу но
Кумо харете
Хая иухи сасу
Ура-ура но
Кешики мицуцу
Ватару ни ва
Сета но Наг а хаши
Нага ка разу.
Хира но так а не ва
Шира юки ни.
Мада х а да с а муки
Ура кадзе ни,
Оцуру Кататано
Кари г а не я,
Кае мо харукани
Саийо хкете
Саби пшса масару
Карасаки но
М а цу косо а ме но
Ото су наре.
"Вот перечень восьми достопримечательностей в Ооми:
"Чистый свет луны на горн Иси,
"Среди вечернего тумана гудящий звон колокола во храме Миидера возвещает о наступлении сумерек.
"Тогда, плывя по озеру, в глазах у тебя множество лодок, возвращающихся под всеми парусами в пристани Ябасе.
"Уже созерцая ясное небо на стороне Авазу и любуясь отражением лучей заката на берегах озера, " Длинный мост" в Сета кажется не длинным.
"На вершине горы Хира еще белеют остатки снегов, — оттого и береговой ветер ощутительно прохладен.
"Вот, длинная вереница диких гусей спешит на ночлег к колокольне Катата, откуда издаваемые ими крики сливаются в полночь с шумом дождя под исполинскою сосною Карасаки".
В этих стихах не трудно заметить тонкое чувство изящного понимания природы и умения схватывать ее наиболее красивые стороны и характерные моменты. В общем они производят впечатление очень хорошо написанной местной картинки.
В этот день, с первым отходящим поездом, мы возвратились в Кообе, не заезжая более ни в Киото, ни в Осаку. Надо было спешить к ожидавшей нас на Кообийском рейде "Европе".
ПРИМЕЧАНИЯ
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20) Сэгун, сегун — дословно "великий полководец", покоряющий варваров. С XII в. сегунами стали называть управляющих страной от имени императора военно-феодальных правителей Японии. Последний правитель из сегунов был свергнут революцией в 1867–1868 гг.
21) Волапюк — всемирный язык.
22) Магазинка — неавтоматическая винтовка, создание которой в 80-х годах XIX в. повысило скорострельность с 7–8 до 10–12 выстрелов в минуту. Патроны к патроннику ствола подаются в ней из магазина.
23) Кобанг — чеканившаяся в Японии до введения в 1871 году новой монетной системы золотая монета.
24) Ремонт — здесь способ комплектования воинского состава армии покупкой лошадей.
25) Миканы — японские апельсины.
26) Даймиосы — крупные японские землевладельцы.
27) Курма — верхний короткополый халат.
28) Покоем, т. е. в форме буквы "П".
29) Флажолет — маленькая флейта из кости или дерева с шестью дырочками.
30) Плутонгами, т. е. взводами.
31) Барановский Владимир Степанович (1846–1879), русский изобретатель и конструктор первых систем скорострельных артиллерийских орудий.
32) Здесь имеется в виду характерный портрет Еромолова Алексея Петровича (1777–1861), генерала от инфантерии, наместника Кавказа.
33) Здесь имеется в виду смерть 1 марта 1881 года императора Александра II после покушения на него.
34) Нотабли — здесь известные люди города.
35) Амфитрионы (нариц.) — люди, охотно принимающие гостей.
36) Абураками — особый род плотной промасленной бумаги, отличающейся своей непромокаемостью.
37) Фальшфейеры — тонкостенные гильзы, набитые медленно горящим составом.
Дневники путешествия Всеволода Крестовского "В дальних водах и странах" печатаются по собранию сочинений, СПб, 1899–1900 гг. Дневники даны в некотором сокращении, которые в основном касались некоторых устаревших понятий и сведений.
Примечания
1
Струве Кирилл Васильевич, сын знаменитого астроном Струве В. Л., основателя Пулковской обсерватории.
2
1 вершок = 1/16 аршина = 4,45 см. Рост среднего мужчины = 1,5 м.
3
Конкубинат — брак "с меньшими юридическими последствиями", чем законный брак, как бы полубрак. Дети от него считались незаконными.
4
Коце — местный участковый старшина, исполняющий административные и некоторые судейские обязанности.
5
Самюре, самураи — рыцарское дворянское сословие, обязанное в прежнее дореформенное время нести военную и государственную службу.
6
Шканцы — часть верхней палубы между бизань (заднею) и грот (среднею) мачтами: место, считающееся почетным, где читаются выдержки из морских законов, объявляются приказы и судебные решения. Всякий из военных, приезжающий на судно, входя на шканцы, обязан приподнять свой головной убор для отдания почетному месту чести.
7
Брам-стеньга — верхняя составная часть мачты; брам-рея — верхняя рея, подымающаяся по брам-стеньге; ванты — проволочный трос (веревки), держащий мачту с боков и прикрепленный к бортам; для беганья по вантам, между ними привязываются тонкие веревочки, называемые выбленками и служащие лестницами.
8
Утверждаю это на основании личного убеждения, вынесенного мной из моих плаваний на военных судах во время нашей Тихоокеанской экспедиции 1880–1881 годов.
9
Кабельтов — мера длины во сто сажень, каковой меры делаются все морские веревки, из них толстые (в 6 дюймов и более в окружности), также называются кабельтовыми.
10
Косые паруса, из коих первый, в форме трапеции, натягивается по фок (передней) мачте и фоковому гафелю (деревянная рейка, упирающаяся одним концом в верхнюю часть фок-мачты и идущая назад вдоль судна). Фор-стеньги-стаксель — треугольный парус, поднимаемый по снасти между фок-стеньгой (средняя составная часть мачты) и бугшпритом (короткая наклонная мачта на носу). На "Африке" же вследствие большой длины судна, бугшприта нет, но снасть, по которой ходит фог-стеньги-стаксель, закреплена у форштевня (основное переднее ребро носа). (Примечание автора).
11
Сила ветра определяется по тому, какие возможно нести паруса. Полный штиль соответствует 0 баллов, свежий ветер — от 6 до 8 баллов, шторм от 8 до 10 и ураган от 10 до 12.
12
Узел равен 1 итальянской миле (1 3 / 4 версты); название же узел происходит от того, что скорость хода измеряется бечевкой, на которой навязываются узелки, число коих показывает соответственную скорость в итальянских милях.
13
Бимсы — брусья, положенные поперек судна и служащие основанием верхней палубы и креплением самого корпуса. (Примечание автора).
14
При 0 баллов небо совершенно закрыто облаками, а при 10 баллах — совершенно безоблачно.
15
Интервал:
Закладка: