Энн Росс - Кельты-язычники. Быт, религия, культура
- Название:Кельты-язычники. Быт, религия, культура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2005
- Город:М.:
- ISBN:5-9524-1956-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Росс - Кельты-язычники. Быт, религия, культура краткое содержание
В книге рассказывается о возникновении и расцвете новой культуры, которая позднее превратилась в могучую кельтскую цивилизацию, распространившую свое влияние на большую часть Европы и Британские острова. Энн Росс ярко воссоздает мир кельтов – кузнецов, сказителей и воинов. Знакомит с внешним видом кельтов, их привычками, манерой одеваться и украшать себя, принципами воспитания детей. Автор увлекательно повествует о находках археологов, священных храмах загадочных друидов, иерархии древнего общества, его магических обрядах и ритуалах.
Кельты-язычники. Быт, религия, культура - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
51
Здесь и далее цитаты из «Кулуха и Олвен» приводятся в переводе В.В. Эрлихмана. (Примеч. пер.)
52
В свой первый воинский поход Кухулин отправился на колеснице своего дяди – короля Конхобара, с его возничим Ибаром (возничего самого Кухулина звали Лаэг) и на его лошадях. (Примеч. пер.)
53
Автор ошибается: на самом деле процитированный пассаж происходит из повести «Пуилл, король Дифеда». Цитаты из этого произведения приводятся в переводе В.В. Эрлихмана. (Примеч. пер.)
54
Перевод Т.А. Михайловой и А.А. Смирнова. (Примеч. пер.)
55
По саге Айлиль Голое Ухо – отец Эогана. (Примеч. пер.)
56
Цитаты из этой саги приводятся в переводе С.В. Шкунаева. (Примеч. пер.)
57
Отрывки приводятся в переводе В.В. Эрлихмана. (Примеч. пер.)
58
В 1865—1901 гг. вышло шеститомное издание «Древние законы Ирландии» с переводами, однако эти переводы изобиловали ошибками и неточностями. (Примеч. пер.)
59
Бинчи Даниэль Энтони скончался в 1989 г. В последние годы своей жизни он опубликовал «Корпус ирландского права» – практически полное издание ирландских законов, правда без переводов. Среди современных исследователей древнеирландского права ведущее положение занимают Фергус Келли, Лиам Бретнах, Робин Стэйси. (Примеч. пер.)
60
Это средство применялось в тех случаях, когда ответчик был гораздо более высокопоставленным лицом, чем истец. (Примеч. пер.)
61
Речь идет о весьма архаичном древнеирландском обычае: обидчик, нанесший человеку травму или рану, не имея на то оправдания, обязан был взять пострадавшего к себе домой, кормить и лечить его за свой счет. (Примеч. пер.)
62
Вайда – род травы, которую в древней Ирландии и Британии использовали для окраски тела и одежды в синий цвет. (Примеч. пер.)
63
Цитаты из саги «Битва при Маг Мукриме» приводятся в переводе С.В. Шкунаева (Примеч. пер.)
64
Язык филидов. (Примеч. пер.)
65
Спорам о возможном местоположении Медионеметона посвящена статья Фихема «Медионеметон на рубеже Антонина Пия в Шотландии», опубликованная в приложении к журналу «Латомус» в 1969 г. (Примеч. авт.)
66
Э. Росс приводит это слово в шотландском варианте. (Примеч. пер.)
67
Цезарь, как мы уже видели, подчеркивает тот факт, что друиды набирались из аристократии; они и «всадники» составляли высшие классы кельтского общества. (Примеч. авт.)
68
Цитаты из саги «Изгнание сыновей Уснеха» приводятся в переводе Т.А. Михайловой. (Примеч. пер.)
69
Э. Росс имеет в виду Томаса О'Рахилли, автора интересной, но очень спорной книги «Ранняя ирландская история и мифология». (Примеч. пер.)
70
Цитаты из саги «Опьянение уладов» приводятся в переводе Т.А. Михайловой. (Примеч. пер.)
71
Цитаты из так называемых «Авторов жизнеописаний Августов» (к которым принадлежит и Вописк) приводятся в переводе С.Н. Кондратьева под редакцией А.И. Доватура. (Примеч. пер.)
72
Асклепиодот
73
Имеется в виду император Клавдий Готский. (Примеч. пер.)
74
Трискеле, или трискелион (название происходит от древнегреческого triskeles «трехногий»), – символ, состоящий из трех изогнутых ног или трех линий либо спиралей, исходящих из центра. Один из древнейших таких символов был изображен на стене ирландской неолитической гробницы в Ньюгрейндже (3-е тысячелетие до н. э.). Трискеле с изображением трех ног является гербом острова Мэн. (Примеч. пер.)
75
Кранног – своеобразная форма поселения, характерная для Ирландии. В дно озера вбивали сваи, на которые наваливали куски торфа и камни. Получался небольшой искусственный остров, на котором строили дом и другие жилые постройки. Остров чаще всего был связан с берегом небольшими мостками. В Средневековье в кранногах жили преимущественно короли и князья, которые чувствовали себя здесь в безопасности. (Примеч. пер.)
76
Декоративное стекло, изготовленное путем сплавления нескольких таких цветных стеклянных палочек различного размера. Полученное стекло разрезается на кусочки и используется для инкрустации. (Примеч. авт.)
77
Фалерами называются металлические бляхи на сбруе лошадей. (Примеч. пер.)
78
Шанлеве – название техники, при которой эмалью заполняются углубления в металле. Тем самым подчеркивается орнамент в цвете эмали и цвете металла. (Примеч. авт.)
79
Перевод с древнеирландского принадлежит переводчику этой книги. (Примеч. пер.)
Интервал:
Закладка: