Адольф Эрман - Жизнь в Древнем Египте
- Название:Жизнь в Древнем Египте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-3431-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адольф Эрман - Жизнь в Древнем Египте краткое содержание
Книга известного немецкого ученого посвящена бытовой и культурной жизни древнего египтянина. Основываясь на достоверных источниках информации (папирусы из древних архивов и библиотек, надписи и рисунки из храмов и гробниц, бесчисленные свидетельства материальной культуры), автор подробно и увлекательно описывает эволюцию одежды египтян, устройство и убранство их домов, формы проведения досуга и способы зарабатывания на жизнь, систему образования, семейные и религиозные отношения. Эрману удалось объективно оценить величие египетского искусства и отдать ему дань уважения, необыкновенно интересно рассказать о магии и эзотерической мифологии умных, практичных и очень энергичных египтян.
Жизнь в Древнем Египте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нам может показаться странным, что эти народы остановились на полпути и стали указывать другими знаками для каждого конкретного случая, что согласные надо дополнить такими-то гласными или оставить вообще без гласных. Однако, когда нам становится понятно строение этих языков, мы начинаем понимать, как получилось, что гласные играли в них второстепенную роль. Во всех этих языках значение слова обычно передается согласными, а гласные, как правило, добавляются к ним для обозначения грамматической формы. Если мы возьмем для примера, скажем, арабское слово qatala – «он убил», то значение «убить» содержится в его трех согласных qtl, а три звука а обозначают лишь третье лицо, единственное число, действительный залог и прошедшее совершенное время. Страдательный залог обозначается гласными u, I, a, поэтому «он был убит» будет qutila; инфинитив будет qutl, императив qtul, причастие qatil и т. д., то есть согласные в слове всегда одни и те же, а гласные меняются. Нам легко понять, что народ, говорящий на таком языке, естественным образом начинает считать согласные единственной существенной частью слова и находит достаточным писать только их.
Итак, первоначально египетский алфавит состоял только из двадцати одной согласной буквы:

1Это не «ч», как в английском языке, а разновидность «х», как в немецком, поскольку, например, название народа «хетты» Эрман пишет Cheta. (Примеч. пер.)
Каждый из этих знаков изображает предмет, обозначаемый коротким словом, где есть тот звук, который стал фонетическим значением знака. Например, знак – верхняя половина круга – изображает, вероятно, каравай хлеба, называвшийся по-древнеегипетски ta,эллипс
r – рот, ro,волнистая линия
n – воду пи,похожий на изображенную сбоку ладонь знак
d —рука, d ot,и т. д.
Имя бога Птаха писалось как (p, t, h. —Пер.), слово chôpesh– бедро – как
(ch, р, sh. – Пер.), словоran – имя – как
(r, п. – Пер.), словоôt – отец – как
(«знамя» и t. – Пер.), то есть гласные в этих словах были просто опущены.
Лишь в некоторых случаях, когда гласная действительно имела большое значение для правильного чтения слова, египтяне по-своему пытались обозначить ее на письме. Для этого они пользовались тремя согласными (знаки «слабый особый звук», «знамя» и птенец, обозначающий w. – Пер.),так же как древние евреи использовали h, j,w; но все же полной уверенности в том, как произносятся эти гласные, никогда не было, поскольку они были характерными только для египетского языка. Египтяне отбрасывали при письме не только гласные, во многих словах они пропускали m, nили r– без всяких видимых причин для этого. Так, они обычно писали
rt;вместо
(r, т, t'. – Пер.) rômet,много (на коптском языке rôme);можно привести и другие примеры.
Такая система письма, как та, которую мы сейчас описали, сама по себе и удобна для чтения, и понятна – во всяком случае, для того народа, который ею пользуется. Однако египтяне не были довольны этой простой системой и уже в доисторические времена развили ее совершенно особым образом – постарались сделать свою письменную речь более ясной и сжатой, введя в нее слова-символы. Чтобы изобразить слово nefer —«лютня», по правилам надо было бы использовать три буквы (знаки п, f, r . – Пер.),но для простоты египтяне рисовали саму лютню
(«лютня». – Пер.)вместо того, чтобы писать нужные три согласные. Преимущество второго варианта было в том, что читатель точно знал, какое слово имел в виду писавший, а с буквами это было не так очевидно
. Если слово са –«гусь» – было написано только знаком sили слово cha —«цветок» – только знаком
ch или
, оставались сомнения в том, что читатель сразу сможет правильно определить значение этих знаков; если же нарисовать гуся
или цветок
, смысловая ошибка была невозможна. Эти многочисленные картинные знаки, введенные в иероглифическую письменность, стали ее характерной особенностью. В некоторых случаях они совершенно вытеснили чисто фонетическое написание слова: например, никто не писал слово per —«дом»
знаками р и r;вместо него всегда рисовали сам дом
– прямоугольник с разрывом в середине передней стороны. Однако было много слов, значение которых нельзя было изобразить рисунком, – например, «хороший», «сын», «выходить». И египтяне сделали еще один шаг – стали заменять такие слова другими, похожими по звучанию, но которые было легко изобразить рисунком. Чтобы написать nôfer —«хороший», они пользовались знаком nefer —«лютня»
, слово sa —«сын» заменяли знаком sa –гусь
, а вместо слова per —«выходить» – они изображали per —дом
. Затем, поскольку слова «хороший» и «сын» встречались гораздо чаще, чем «лютня» и «гусь», знаки
«лютня» и
«гусь» в значительной степени утратили связь со своим первоначальным значением, и слова, которые они первоначально обозначали, теперь, если была возможность, писали по-другому. В конце концов многие короткие слова, знаки которых часто использовались для обозначения других смыслов, потеряли свое значение и стали чисто слоговыми символами, которые можно было применять в любом слове, содержавшем соответствующий слог. Например, при виде знаков
«цветок»,
«летящая птица» или
«кувшин» никто не думал о словах cha– «цветок», pa —«лететь» и nu– «кувшин», которые они первоначально обозначали, они стали означать лишь звуки слога и не имели смыслового содержания. Таким же образом, знак
«шашечная доска» стал означать слог тп,знак
«веер» – слог m sи т. д.
Интервал:
Закладка: