Николай Мельников - О Набокове и прочем. Статьи, рецензии, публикации
- Название:О Набокове и прочем. Статьи, рецензии, публикации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «НЛО»f0e10de7-81db-11e4-b821-0025905a0812
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0365-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Мельников - О Набокове и прочем. Статьи, рецензии, публикации краткое содержание
В книгу вошли произведения разных жанров – эссе, рецензии, литературные портреты. В первой части представлены работы, в которых исследуются различные аспекты жизненного и творческого пути Владимира Набокова, а также публикуется «комбинированное интервью» писателя, собранное из газетных и журнальных публикаций 1950–1970-х гг.; во второй части «без гнева и пристрастия» разбираются труды набоковедов и исследователей русского зарубежья, а также произведения современников Набокова, ведущих зарубежных писателей, без которых немыслима история мировой литературы ХХ века: Джона Апдайка, Энтони Бёрджесса, Марио Варгаса Льосы, Ивлина Во, Вирджинии Вулф, Лоренса Даррелла, Айрис Мёрдок, Уильяма Стайрона, Мартина Эмиса и др.
О Набокове и прочем. Статьи, рецензии, публикации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
236
Уайльд О . Указ. изд. С. 316, 317.
237
Набоков В.В . Лекции по зарубежной литературе. М.: Независимая газета, 1998. С. 475.
238
Набоков В.В . О книге, озаглавленной «Лолита». Цит. по: Набоков В.В . Лолита. М.: Художественная литература, 1990. С. 345.
239
Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. С. 20.
240
Фридман Э . Читая вместе с Набоковым. Цит. по: Классик без ретуши . С. 547.
241
М [андельштам Ю.] Вечер В.В. Сирина и В.Ф. Ходасевича // Возрождение. 1936. 13 февраля. С. 4.
242
Цит. по: Классик без ретуши . С. 202.
243
Набоков В.В . О книге, озаглавленной «Лолита»… С. 347.
244
Например, Кэтрин Уайт, редактор «Нью-Йоркера», где Набоков (благодаря рекомендации все того же Уилсона) стал публиковать первые англоязычные рассказы и стихотворения, считала набоковский английский слишком искусственным и «книжным», полностью заимствованным из Оксфордского толкового словаря. В апреле 1945 г., пропалывая рассказ «Double Talk» («Двойственная речь»), позже переименованный в «Conversation Piece, 1945» («Образчик разговора, 1945»), она отозвалась о нем как о «весьма затянутом и весьма плохо написанном, хотя и забавном и печальном произведении Набокова», который не позволяет ей «ничего исправлять, разве что одно-два слова, из боязни», что она «обратит все это в английский язык…» (цит. по: Шифф С. Вера. Миссис Владимир Набоков / Пер. О.М. Кириченко. М.: Издательство Независимая газета, 2002. С. 161–162).
245
J [ack] P.M . Novelist’s Life // New York Times Book Review. 1942. January 11. P. 14.
246
Nation. 1947. Vol. 164. June 14. P. 722.
247
SL . P. 45.
248
Ibid. P. 41.
249
NWL . P. 69.
250
Цит. по: «Дорогой и милый Одиссей». Переписка В.В. Набокова и В.М. Зензинова / Публ. Г.Б. Глушанок // Наше наследие. 2000. № 53. С. 91.
251
Там же. С. 90.
252
Nabokov V . The Art of Translation // New Republic. 1941. August 4. P. 160–162.
253
Среди первых набоковских публикаций в Америке выделим выполненный совместно с Эдмундом Уилсоном перевод «Моцарта и Сальери» (New Republic. 1941. April 21. P. 559–564), переводы стихотворений В. Ходасевича – единственного эмигрантского поэта, попавшего в монументальную антологию, подготовленную Джеймсом Лафлином (New Directions, an antology in prose and poetry / Ed. by J. Laughlin. Norfolk, Conn.: New Directions, 1941. P. 597–600), переводы лирических шедевров Пушкина, Лермонтова и Тютчева (Three Russian Poets. Norfolk, Conn.: New Directions, 1945).
254
Джонг Э . «Лолите» исполняется тридцать // Диапазон. 1994. № 1. С. 6.
255
Шифф С. Цит. соч. С. 340.
256
Там же. С. 344.
257
Gordon J . Current Events // Sunday Express. 1956. January 29. P. 16.
258
Amis K . She Was a Child and I Was a Child // Spectator. 1959. № 6854 (November 6). P. 636.
259
Hayman J.G . А Conversation With Vladimir Nabokov – With Digressions // Twentieth century. 1959. Vol. 166. № 994. P. 444.
260
Так, например, неудовольствие писателя вызвало интервью-эссе Элен Лоуренсон, опубликованное в июльском номере журнала «Эсквайр» ( Laurenson H . The Man Who Scandalised the World // Esquire. 1960. Vol. 54. № 2 (August). P. 70–73). Редактору «Эсквайра» было послано пространное послание с перечнем ошибок и неточностей интервьюерши (см.: SL . P. 324–326). Письмо было опубликовано, правда, не слишком оперативно – в июне следующего года, то есть набоковские поправки уже мало кому из читателей были понятны и интересны.
261
Цит. по: Иностранная литература. 2000. № 7. С. 277.
262
SO . P. XI.
263
Ibid. P. XII.
264
Levy A . Vladimir Nabokov. The Velvet Butterfly. N.Y., 1984. P. 4–5.
265
Constantini C . Per Nabokov non esiste crisi del romanzo // Messagero. 1969. Novembre 2. P. 3 (Перевод Е.М. Лозинской).
266
Niagara Falls Gazette. 1959. January 11. P. 10-B.
267
SO . P. XII.
268
Ibid. P. XI.
269
Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. С. 282.
270
Цит. по: Классик без ретуши. С. 480.
271
Commonweal. 1976. February 13. P. 120.
272
Boyd B. Vladimir Nabokov. The American Years. L.: Vintage, 1993. P. 477.
273
Рубеж. 1933. 30 декабря.
274
SL . P. 174–175.
275
Publisher’s weekly. 1969. Vol. 195. № 12 (March 24). P. 52.
276
В оригинале каламбур – Adavertisement.
277
SL . P. 442. Выражение «эротический шедевр» прозвучало в дифирамбической рецензии Альфреда Аппеля (New York Times Book Review. 1969. May 4. P. 1), ученика Набокова по Корнеллскому университету, его исследователя и стойкого почитателя, которому, однако, «при первом чтении книга <���…> не понравилась – он счел ее слишком манерной» и «писал свою рецензию, опьяненный звездностью Набокова» ( Шифф С. Вера… С. 427).
278
Dickstein M. Nabokov’s Folly // New Republic. 1969. Vol. 160. № 26 (June 28). P. 27.
279
SL . P. 457.
280
Ibid. P. 489.
281
См., например, рецензии С. Яблоновского (Потресова) и А. Савельева (С. Шермана) на журнальную публикацию «Соглядатая» ( Классик без ретуши . С. 81–84) или отзыв Ж.-П. Сартра на французский перевод «Отчаяния», где Достоевский назван «духовным отцом Набокова» (Там же. С. 129).
282
Топоров В . Набоков наоборот // Литературное обозрение. 1990. № 4. С. 74.
283
Lolita’s Creator – Author Nabokov, А «Cosmic Joker» // Newseek. 1962. Vol. 59. № 26 (June 25). P. 49
284
Емельянова Л. Причиной иска стала книга // Санкт-Петербургские ведомости. 2003. 13 ноября.
285
Викторова А . Твердые суждения с разоблачением // Культура. 2003. № 43. С. 4.
286
Взятый в скобки фрагмент был с моего согласия опущен редактором Nabokov–L Дональдом Бартоном Джонсоном.
287
Я выражаю искреннюю признательность Дитеру Циммеру, С.Я. Сендеровичу, Г.Б. Глушанок, С.А. Швабрину за помощь в разыскании набоковских текстов.
Переводы фрагментов набоковских интервью выполнены автором, а также Марком Дадяном (*), Евгенией Лозинской (**), Аминой Магадовой (***).
288
Набоков немного неточно цитирует строки из «Тимона Афинского»: «…the moon’s an arrant thief / And her pale fire she snatches from the sun!» В переводе П. Мелковой: «Луна – нахалка и воровка тоже: / Свой бледный свет крадет она у солнца…» (Напомню, в оригинале роман называется «Pale Fire».)
289
Набоков был поклонником популярного в 1930–1940-е годы комического квинтета, а затем и трио братьев Маркс, о чем можно судить по его интервью Альфреду Аппелю: «Братья Маркс были замечательными комиками. Опера, переполненная каюта (“Ночь в опере”, 1935) – просто гениально…» (цит. по: Набоков о Набокове. С. 297). Самым младшим из братьев Маркс был Зеппо (Герберт Манфред Маркс, 1901–1979).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: